返回

僖公(元年~三十三年) 僖公二十八年(前632年)

首頁

關燈 護眼    字體:

上一章 章節列表 下一页



            【經】

    二十有八年春,晉侯侵曹,晉侯伐衛。公子買戍衛,不卒戍,刺之。楚人救衛。三月丙午,晉侯入曹,執曹伯。畀宋人。夏四月己巳,晉侯、齊師、宋師、秦師及楚人戰于城濮,楚師敗績。楚殺其大夫得臣。衛侯出奔楚。五月癸醜,公會晉侯、齊侯、宋公、蔡侯、鄭伯、衛子、莒子,盟于踐土。陳侯如會。公朝于王所。六月,衛侯鄭自楚複歸于衛。衛元咺出奔晉。陳侯款卒。秋,杞伯姬來。公子遂如齊。冬,公會晉侯、齊侯、宋公、蔡侯、鄭伯、陳子、莒子、邾人、秦人于溫。天王狩于河陽。壬申,公朝于王所。晉人執衛侯,歸之于京師。衛元咺自晉複歸于衛。諸侯遂圍許。曹伯襄複歸于曹,遂會諸侯圍許。

    【傳】

    二十八年春,晉侯将伐曹,假道于衛,衛人弗許。還,自南河濟。侵曹伐衛。正月戊申,取五鹿。二月,晉郤縠卒。原轸将中軍,胥臣佐下軍,上德也。晉侯、齊侯盟于斂盂。衛侯請盟,晉人弗許。衛侯欲與楚,國人不欲,故出其君以說于晉。衛侯出居于襄牛。

    二十八年春季,晉文公準備攻打曹國,向衛國借路。衛國不答應。回來,從南河渡過黃河,入侵曹國,攻打衛國。正月初九日,占取了五鹿。二月,郤縠死。原轸率領中軍,胥臣輔助下軍,把原轸提升,是為了重視才德。晉文公和齊昭公在斂盂結盟。衛成公請求參加盟約,晉國人不答應。衛成公想親附楚國,國内的人們不願意,所以趕走了他們的國君,來讨好晉國。衛成公離開國都住在襄牛。

    公子買戍衛,楚人救衛,不克。公懼于晉,殺子叢以說焉。謂楚人曰:“不卒戍也。”

    公子買駐守在衛國,楚國人救援衛國,沒有得勝。魯僖公害怕晉國,殺了公子買來讨好晉國。騙楚國人說:“他駐守沒到期就想回來,所以殺了他。”

    晉侯圍曹,門焉,多死,曹人屍諸城上,晉侯患之,聽輿人之謀曰稱:“舍于墓。”師遷焉,曹人兇懼,為其所得者棺而出之,因其兇也而攻之。三月丙午,入曹。數之,以其不用僖負羁而乘軒者三百人也。且曰:“獻狀。”令無入僖負羁之宮而免其族,報施也。魏準、颠颉怒曰:“勞之不圖,報于何有!”蓺僖負羁氏。魏準傷于胸,公欲殺之而愛其材,使問,且視之。病,将殺之。魏準束胸見使者曰:“以君之靈,不有甯也。”距躍三百,曲踴三百。乃舍之。殺颠颉以徇于師,立舟之僑以為戎右。

    晉文公發兵包圍曹國,攻城,戰死的人很多。曹軍把晉軍的屍體陳列在城上,晉文公很擔心。聽了士兵們的主意,聲稱“在曹國人的墓地宿營”。軍隊轉移。曹國人恐懼,把他們得到的晉軍的屍體裝進棺材運出來,晉軍由于曹軍恐懼而攻城。三月初八日,進入曹國,責備曹國不任用僖負羁,做官坐車的反倒有三百人,并且說當年觀看自己洗澡,現在罪有應得。下令不許進入僖負羁的家裡,同時赦免他的族人,這是為了報答恩惠。魏犫、颠颉發怒說:“不替有功勞或者苦勞的人着想,還報答個什麼恩惠?”放火燒了僖負羁的家。魏犫胸部受傷,晉文公想殺死他,但又愛惜他的才能,派人去慰問,同時觀察病情。如果傷勢很重,就準備殺了他。魏犫捆緊胸膛出見使者,說:“由于國君的威靈,難道我敢圖安逸嗎!”說着就向上跳了很多次,又向前跳了很多次。晉文公于是就饒恕了他,而殺死颠颉通報全軍,立舟之僑作為車右。

    宋人使門尹般如晉師告急。公曰:“宋人告急,舍之則絕,告楚不許。我欲戰矣,齊、秦未可,若之何?”先轸曰:“使宋舍我而賂齊、秦,藉之告楚。我執曹君而分曹、衛之田以賜宋人。楚愛曹、衛,必不許也。喜賂怒頑,能無戰乎?”公說,執曹伯,分曹、衛之田以畀宋人。

    宋國派門尹般到晉軍中報告危急情況。晉文公說:“宋國來報告危急情況,不去救他就斷絕了交往,請求楚國解圍,他們又不答應。我們想作戰,齊國和秦國又不同意。怎麼辦?”先轸說:“讓宋國丢開我國而去給齊國、秦國贈送财禮。假借他們兩國去請求楚國。我們逮住曹國國君,把曹國、衛國的田地分給宋國。楚國喜歡曹國、衛國,一定不答應齊國和秦國的請求。齊國和秦國對宋國的财禮喜歡,而對楚國的固執很生氣,能夠不打仗嗎?”晉文公很高興,拘捕了曹共公,把曹國和衛國的田地分給了宋國人。

    楚子入居于申,使申叔去谷,使子玉去宋,曰:“無従晉師。晉侯在外十九年矣,而果得晉國。險阻艱難,備嘗之矣;民之情僞,盡知之矣。天假之年,而除其害。天之所置,其可廢乎?《軍志》曰:‘允當則歸。’又曰:‘知難而退。’又曰:‘有德不可敵。’此三志者,晉之謂矣。”子玉使伯棼請戰,曰:“非敢必有功也,願以間執讒慝之口。”王怒,少與之師,唯西廣、東宮與若敖之六卒實従之。

    楚成王進入申城并住下來,讓申叔離開穀地,讓子玉離開宋國,說:“不要去追逐晉國軍隊!晉文公在外邊,十九年了,而果然得到了晉國。險阻艱難,都嘗過了;民情真假,也都知道了。上天給予他年壽,同時除去了他的禍害,上天所設置的,難道可以廢除嗎?《軍志》說:‘适可而止。’又說:‘知難而退。’又說:‘有德的人不能抵擋。’這三條記載,适用于晉國。”子玉派遣伯棼向成王請戰,說:“不敢說一定有功勞,願意借此堵塞奸邪小人的口。”楚成王發怒,少給他軍隊,隻有西廣、東宮和若敖的一百八十輛戰車跟去。

    子玉使宛春告于晉師曰:“請複衛侯而封曹,臣亦釋宋之圍。”子犯曰:“子玉無禮哉!君取一,臣取二,不可失矣。”先轸曰:“子與之。定人之謂禮,楚一言而定三國,我一言而亡之。我則無禮,何以戰乎?不許楚言,是棄宋也。救而棄之,謂諸侯何?楚有三施,我有三怨,怨仇已多,将何以戰?不如私許複曹、衛以攜之,執宛春以怒楚,既戰而後圖之。”公說,乃拘宛春于衛,且私許複曹、衛。曹、衛告絕于楚。

    子玉派宛春到晉軍中報告說:“請恢複衛侯的君位,同時把土地退還曹國,我也解除對宋國的包圍。”子犯說:“子玉無禮啊!給君王的,隻是解除對宋國的包圍一項,而要求君王給出的,卻是複衛封曹兩項。這次打仗的機會不可失掉了。”先轸說:“君王應該答應他的請求。安定别人叫做禮,楚國人一句話安定三國,我們一句話而使它們滅亡。我們就無禮,拿什麼來作戰呢?不答應楚國的請求,這是抛棄宋國;救援了又抛棄他,将對諸侯說什麼?楚國有三項恩惠,我們有三項怨仇,怨仇已經太多了,準備拿什麼作戰?不
提示您,本章還有下一頁點擊繼續閱讀!

上一章 章節列表 下一页