返回

成公(元年~十八年) 成公九年(前582年)

首頁

關燈 護眼    字體:

上一章 章節列表 下一章



            【經】

    九年春王正月,杞伯來逆叔姬之喪以歸。公會晉侯、齊侯、宋公、衛侯、鄭伯、曹伯、莒子、杞伯,同盟于蒲。公至自會。二月伯姬歸于宋。夏,季孫行父如宋緻女。晉人來媵。秋七月丙子,齊侯無野卒。晉人執鄭伯。晉栾書帥師伐鄭。冬十有一月,葬齊頃公。楚公子嬰齊帥師伐莒。庚申,莒潰。楚人入郓。秦人、白狄伐晉。鄭人圍許。城中城。

    【傳】

    九年春,杞桓公來逆叔姬之喪,請之也。杞叔姬卒,為杞故也。逆叔姬,為我也。

    九年春季,杞桓公來魯國迎接叔姬的靈柩,這是由于魯國的請求。杞叔姬的死,是由于被杞國遺棄的緣故。迎接叔姬的靈柩,是為了我國的顔面。

    為歸汶陽之田故,諸侯貳于晉。晉人懼,會于蒲,以尋馬陵之盟。季文子謂範文子曰:“德則不競,尋盟何為?”範文子曰:“勤以撫之,寬以待之,堅強以禦之,明神以要之,柔服而伐貳,德之次也。”是行也,将始會吳,吳人不至。

    由于晉國讓魯國把汶陽的土田歸還給齊國的緣故,諸侯對晉國有了二心。晉國人畏懼,在蒲地和諸侯會見,重溫馬陵的盟會。魯大夫季文子對晉大夫範文子說:“晉國德行已經不強,重溫舊盟做什麼?”範文子說:“用勤勉來安撫諸侯,用寬厚來對待諸侯,用堅強來駕禦諸侯,用盟誓來約束諸侯,籠絡順服的而讨伐有二心的,這也是次等的德行了。”晉國召集的這一次會議,是首次邀請吳國,吳國人沒有來。

    二月,伯姬歸于宋。

    二月,伯姬出嫁到宋國。

    楚人以重賂求鄭,鄭伯會楚公子成于鄧。

    楚國人用很重的禮物求取鄭國,鄭成公和楚國公子成在鄧地相會。

    夏,季文子如宋緻女,複命,公享之。賦《韓奕》之五章,穆姜出于房,再拜,曰:“大夫勤辱,不忘先君以及嗣君,施及未亡人。先君猶有望也!敢拜大夫之重勤。”又賦《綠衣》之卒章而入。

    夏季,季文子去到宋國慰問伯姬,回國複命,魯成公設宴招待他。季文子賦《韓弈》的第五章。穆姜從房裡出來,兩次下拜,說:“大夫辛勤,不忘記先君以及于嗣君,延及于未亡人,先君也是這樣來期望您的。謹拜謝大夫加倍的辛勤。”穆姜又賦《綠衣》的最後一章然後才進去。

    晉人來媵,禮也。

    晉國人來魯國送女陪嫁,這是合于禮的。

    秋,鄭伯如晉。晉人讨其貳于楚也,執諸銅鞮。

    秋季,鄭成公去到晉國,晉國人為了懲罰他傾向楚國,在銅鞮逮住了他。

    栾書伐鄭,鄭人使伯蠲(juān)行成,晉人殺之,非禮也。兵交,使在其間可也。

    晉将栾書率兵進攻鄭國,鄭國人派遣伯蠲求和,晉國人殺死了伯蠲,這是不合于禮的。兩國交兵,使者可以來往兩國之間。

    楚子重侵陳以救鄭。

    楚國的子重入侵陳國以救鄭國。

    晉侯觀于軍府,見鐘儀,問之曰:“南冠而絷者,誰也?”有司對曰:“鄭人所獻楚囚也。”使稅之,召而吊之。再拜稽首。問其族,對曰:“泠人也。”公曰:“能樂乎?”對曰:“先父之職官也,敢有二事?”使與之琴,操南音。公曰:“君王何如?”對曰:“非小人之所得知也。”固問之,對曰:“其為大子也,師保奉之,以朝于嬰齊而夕于側也。不知其他。”公語範文子,文子曰:“楚囚,君子也。言稱先職,不背本也。樂操土風,不忘舊也。稱大子,抑無私也。名其二卿,尊君也。不背本,仁也。不忘舊,信也。無私,忠也。尊君。敏也。仁以接事,信以守之,忠以成之,敏以行之。事雖大,必濟。君盍歸之,使合晉、楚之成。”公従之,重為之禮,使歸求成。

    晉景公視察軍用倉庫,見到鐘儀,問人說:“戴着南方的帽子而被囚禁的人是誰?”官吏回答說:“是鄭國人所獻的楚國俘虜。”晉景公讓人把他釋放出來,召見并且慰問他。鐘儀再拜,叩頭。晉景公問他在楚國的族人,他回答說:“是樂人。”晉景公說:“能夠奏樂嗎?”鐘儀回答說:“這是先人的職責,豈敢從事于其他工作呢?”晉景公命令把琴給鐘儀,他彈奏的是南方樂調。晉景公說:“你們的君王怎樣?”鐘儀回答說:“這不是小人能知道的。”晉景公再三問他,他回答說:“當他做太子的時候,師保奉事着他,每天早晨向嬰齊請教,晚上向側去請教。我不知道别的事。”晉景公把這些告訴了範文子。文子說:“這個楚囚,是君子啊。說話中舉出先人的職官,這是不忘記根本;奏樂奏家鄉的樂調,這是不忘記故舊;舉出楚君做太子時候的事,這是沒有私心;稱二卿的名字,這是尊崇君王。不背棄根本,這是仁;不忘記故舊,這是守信;沒有私心,這是忠誠;尊崇君王,這是敏達。用仁來辦理事情,用信來守護,用忠來成就,用敏來執行。事情雖然大,必然會成功。君王何不放他回去,讓他結成晉、楚的友好。”晉景公聽從了,對鐘儀重加禮遇,讓他回國去替晉國求和。

    冬十一月,楚子重自陳伐莒,圍渠丘。渠丘城惡,衆潰,奔莒。戊申,楚入渠丘。莒人囚楚公子平,楚人曰:“勿殺!吾歸而俘。”莒人殺之。楚師圍莒。莒城亦惡,庚申,莒潰。楚遂入郓,莒無備故也。

    冬季,十一月,楚國子重從陳國進攻莒國,包圍了渠丘。渠丘城池破敗,大衆潰散而逃亡到莒城。初五日,楚國進入渠丘。莒國人抓住了楚國的公子平。楚國人說:“不要殺他,我們歸還你們俘虜。”莒國人殺了公子平,楚國的軍隊包圍了莒城。莒城的城牆也不好,十七日,莒國潰敗。楚軍就進入郓城,這是由于莒國沒有防備的緣故。

    君子曰:“恃陋而不備,罪之大者也;備豫不虞,善之大者也。莒恃其陋,
提示您,本章還有下一頁點擊繼續閱讀!

上一章 章節列表 下一章