返回

成公(元年~十八年) 成公十三年(前578年)

首頁

關燈 護眼    字體:

上一章 章節列表 下一章



            【經】

    十有三年春,晉侯使郤锜來乞師。三月,公如京師。夏五月,公自京師,遂會晉侯、齊侯、宋公、衛侯、鄭伯、曹伯、邾人、滕人伐秦。曹伯盧卒于師。秋七月,公至自伐秦。冬,葬曹宣公。

    【傳】

    十三年春,晉侯使郤锜來乞師,将事不敬。孟獻子曰:“郤氏其亡乎!禮,身之幹也。敬,身之基也。郤子無基。且先君之嗣卿也,受命以求師,将社稷是衛,而惰,棄君命也。不亡何為?”

    十三年春季,晉厲公派遣郤犫來魯國請求援兵,處理事情态度不嚴肅。孟獻子說:“郤氏恐怕要滅亡了吧!禮儀,是身體的軀幹;恭敬,是身體的基礎。郤子卻沒有基礎。而且作為先君的嗣卿,接受命令而來請求出兵,想保衛國家,但卻怠惰,這是不顧國君的命令,不滅亡還做什麼?”

    三月,公如京師。宣伯欲賜,請先使,王以行人之禮禮焉。孟獻子従。王以為介,而重賄之。

    三月,魯成公到京師。宣伯想要得到賞賜,請求先行出使。周簡王用對普通外交官的禮儀來接待他。孟獻子跟從成公,周簡王把他作為成公的第一位外交官,而重重地贈給他财禮。

    公及諸侯朝王,遂従劉康公、成肅公會晉侯伐秦。成子受脤(shèn,王侯祭社稷所用的肉)于社,不敬。劉子曰:“吾聞之,民受天地之中以生,所謂命也。是以有動作禮義威儀之則,以定命也。能者養以之福,不能者敗以取禍。是故君子勤禮,小人盡力,勤禮莫如緻敬,盡力莫如敦笃。敬在養神,笃在守業。國之大事,在祀與戎,祀有執膰,戎有受脤,神之大節也。今成子惰,棄其命矣,其不反乎?”

    成公和諸侯朝觐周簡王,接着就跟從劉康公、成肅公會合晉厲公進攻秦國。成肅公在社神廟接受祭肉的時候,不恭敬。劉康公說:“我聽說:百姓得到天地的中和之氣而降生,這就是所謂生命。因此就有動作、禮義、威儀的準則,用來固定天命。有能力的人保持這些可以得福,沒有能力的人敗壞這些足以取禍。所以君子勤于禮法,小人竭盡力量。勤于禮法莫過于恭敬,竭盡力量莫過于敦厚笃實。恭敬在于供奉神靈,笃實在于各安本分。國家的大事情,在于祭祀和戰争。祭祀有分祭肉之禮,戰争有受祭肉之禮,這是和神靈交往的大節。現在成子表現出懶惰不恭,丢棄天命了,恐怕回不來了吧!”

    夏四月戊午,晉侯使呂相絕秦,曰:

    夏季,四月初五日,晉厲公派遣呂相去和秦國斷絕外交關系,說:

    “昔逮我獻公,及穆公相好,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻。天禍晉國,文公如齊,惠公如秦。無祿,獻公即世,穆公不忘舊德,俾我惠公用能奉祀于晉。又不能成大勳,而為韓之師。亦悔于厥心,用集我文公,是穆之成也。文公躬擐甲胄,跋履山川,逾越險阻,征東之諸侯,虞、夏、商、周之胤,而朝諸秦,則亦既報舊德矣。鄭人怒君之疆埸,我文公帥諸侯及秦圍鄭。秦大夫不詢于我寡君,擅及鄭盟。諸侯疾之,将緻命于秦。文公恐懼,綏靜諸侯,秦師克還無害,則是我有大造于西也。

    “從前我先君晉獻公和貴國先君秦穆公互相友好,合力同心,用盟誓來表明,再用婚姻加深兩國關系。上天降禍于晉國,文公到了齊國,惠公到了秦國。不幸,獻公去世。穆公不忘記過去的恩德,使我們惠公因此能在晉國主持祭祀,但又不能完成重大的勳勞,卻和我國有了韓地之戰。後來心裡又有些懊悔,因此成就了我們文公回國為君,這都是秦穆公的功勞。文公親自身披甲胄,登山涉水,經曆艱難險阻,征服東方的諸侯,虞、夏、商、周的後代都向秦國朝見,也就已經報答過去的恩德了。鄭國人侵犯君王的邊界,我們文公率領諸侯和秦國共同包圍鄭國,秦國的大夫不和我們國君商量,擅自和鄭國訂立了盟約。諸侯痛恨這件事,打算和秦國拚命,文公恐懼,安撫諸侯,使秦軍得以平安回國而沒有受到損害,這就是我國有大功勞于西方秦國之處。

    “無祿,文公即世,穆為不吊,蔑死我君,寡我襄公,疊我淆地,奸絕我好,伐我保城,殄滅我費滑,散離我兄弟,撓亂我同盟,傾覆我國家。我襄公未忘君之舊勳,而懼社稷之隕,是以有淆之師。猶願赦罪于穆公,穆公弗聽,而即楚謀我。天誘其衷,成王殒命,穆公是以不克逞志于我。穆、襄即世,康、靈即位。康公,我之自出,又欲阙翦我公室,傾覆我社稷,帥我蝥賊,以來蕩搖我邊疆。我是以有令狐之役。康猶不悛,入我河曲,伐我涷川,俘我王官,翦我羁馬,我是以有河曲之戰。東道之不通,則是康公絕我好也。

    “不幸,文公去世,穆公不善,蔑視我們故去的國君,以我們晉襄公為軟弱可欺,突然侵犯我們的殽地,斷絕我們同友好國家的往來,攻打我們的城堡,絕滅我們的滑國,離散我們的兄弟之邦,擾亂我們的同盟之國,颠覆我們的國家。我們襄公沒有忘記君王過去的勳勞,而又害怕國家的颠覆,這樣才有殽地的這一戰役,但還是願意在穆公那裡解釋以求赦免罪過。穆公不聽,反而親近楚國來謀害我們。天意保佑我國,楚成王喪命,穆公因此不能在我國稱心如意。穆公、襄公去世,康公、靈公即位。康公,是我國穆姬所生的,但又想損害我們的公室,颠覆我們的國家,率領我國的内奸,以動搖我們的邊疆,因此我國才有了令狐這一戰役。秦康公還是不肯改悔,又進入我國河曲,攻打我國涑川,掠取我國王官,割斷我國的羁馬,因此我國才有了河曲這一戰役。東邊的道路不通,那是由于康公同我們斷絕友好所造成的。

    “及君之嗣也,我君景公引領西望曰:‘庶撫我乎!’君亦不惠稱盟,利吾有狄難,入我河縣,焚我箕、郜,芟夷我農功,虔劉我邊陲。我是以有輔氏之聚。君亦悔禍之延,而欲徼福于先君獻、穆,使伯車來,命我景公曰:‘吾與女同好棄惡,複修舊德,以追念前勳,’言誓未就,景公即世,我寡君是以有令狐之會。君又不祥,背棄盟誓。白狄及君同州,君之仇仇,而我之昏姻也。君來賜命曰:‘吾與女伐狄。’寡君不敢顧昏姻,畏君之威,而受命于吏。君有二心于狄,曰:‘晉将伐女。’狄應且憎,是用告我。楚人惡君之二三其德也,亦來告我曰:‘秦背令狐之盟,而來求盟于我:‘昭告昊天上帝、秦三公、楚三王曰:‘餘雖與晉出入,餘唯利是視。’不谷惡其無成德,是用宣之,以懲不壹。’諸侯備聞此言,斯是用痛心疾首,昵就寡人。寡人帥以聽命,唯好是求。君若惠顧諸侯,矜哀
提示您,本章還有下一頁點擊繼續閱讀!

上一章 章節列表 下一章