關燈
護眼 字體:大
中
小
上一章
章節列表
下一页
這對新婚夫婦覺得唐吉诃德鼎力相助,靠自己的勇敢成全了他們,論武藝比得上熙德,論口才賽得過西塞羅,所以對唐吉诃德熱情款待。桑喬也在新婚夫婦家享受了三天。後來,唐吉诃德和桑喬得知,佯裝受傷是巴西利奧自己設的計,并非事先與基特裡亞共謀,隻不過巴西利奧希望基特裡亞能同他結婚,就像事實後來果然發生的那樣。巴西利奧也承認,他事先曾把自己的計劃同幾個朋友打過招呼,以便在必要的時候助他一臂之力,保證這個騙局成功。
“為達到正當目的所采取的手段,不能夠也不應該說是騙局。”唐吉诃德說,“有情人成眷屬是最崇高的目标。不過也應該注意到,饑餓和貧困是愛情的大敵。愛情本來是完完全全的歡樂,但在有情人得到了心愛的東西之後,貧困和饑餓就成了有情人最厲害的敵人。”唐吉诃德說自己這番話的意思是讓巴西利奧做正經的事。他的那些特長雖然能夠為他赢來虛名,卻掙不來錢。他應該合法地從事正當的生計,為自己建立家業,這是勤勞可靠之人必不可少的條件。正派的窮人,假如窮人能夠稱得上是正派人的話,有了漂亮的妻子之後,就把妻子看成是自己的命根子。誰要是奪走了他的妻子,就等于奪走了他的名譽,就等于要了他的命。而窮人美麗正派的妻子應該得到用月桂樹枝和棕榈樹葉做的勝利者冠冕。僅美貌本身就足以吸引所有那些見過她或認識她的人,他們會像老鷹或高傲的猛禽撲食一樣地追逐她。如果她美貌而又貧困和窘迫,連那些烏鴉、蒼鷹和其他鳥兒也都會趨之若鹜。在這種情況下依然能夠潔身自好的人,稱得上是她丈夫的光榮。
“你聽我說,聰明的巴西利奧,”唐吉诃德接着說,“我忘了是哪位聖人說過,美麗的女人全世界隻有一個。他勸所有人都把自己的妻子看成是那個唯一美麗的女人,這樣他就會生活得很愉快。我沒結過婚,而且直到現在,我也不想結婚,不過,如果有人向我請教如何才能找到一個能與之結婚的女人,我要勸告他,首先應當更注重名分而不是錢财。善良的女人不會僅僅由于善良而獲得什麼名分,她必須拿出自己的樣子來。公開的放蕩比偷雞摸狗更損害一個女人的名譽。如果你娶了一個正派女人到家裡來,要保持她的名分,甚至使她的名分更好,這是件很容易的事情,但如果你娶來的是個壞女人,要改造她就是件很困難的事情了。不過,也不要因此就從一個極端走到另一個極端。我并不是說這是不可能的事情,隻是說它是件很困難的事情。”
唐吉诃德的這些話桑喬全聽到了。他自言自語道:
“我這個主人呀,我一說到什麼實質性的東西,他就說我可以兩隻手搬一個講壇,到處去進行說教了。可是他一說起來,警句成堆,勸勉連篇。他不僅可以兩隻手搬一個講壇,而且可以每個手指都搬兩個講壇,到廣場去,有問必答。讓魔鬼保佑你們這些遊俠騎士吧,你們真是無所不知!我原來以為你們隻知道那些與騎士道有關的事情,真沒想到你們簡直沒有什麼不知道的,到處都要插一杠子。”
桑喬嘟哝的這些話被唐吉诃德聽到了一些。唐吉诃德問桑喬:
“你嘟哝什麼呢,桑喬?”
“我什麼也沒嘟哝,”桑喬回答,“我隻是在自言自語,為什麼我在結婚之前沒聽到您剛才說的那番話呢?如果我當初聽到了,現在我就會說:‘無拘無束,自由自在。’”
“你的特雷莎難道就那麼壞嗎?”唐吉诃德說。
“沒那麼壞,”桑喬說,“不過也沒那麼好,至少沒有我希望的那麼好。”
“你說你老婆的壞話就不對了,桑喬。”唐吉诃德說,“她至少還是孩子他媽呢。”
“我們誰也不欠誰的,”桑喬說,“她犯起脾氣來的時候也說我的壞話,尤其是她吃醋的時候,連鬼都受不了。”
唐吉诃德和桑喬在新婚夫婦家裡享受了三天。唐吉诃德請求那位聰明的學士,給他指明通往蒙特西諾斯洞窟的道路,說他非常想進洞去,親眼看看有關那個洞的各種奇怪現象的傳說是否真實。學士說他可以把自己的一位表兄介紹給唐吉诃德。他的那位表兄是學校裡的高才生,而且非常喜歡閱讀騎士小說。他的表兄非常願意帶他們到那個洞的洞口去,并且把魯伊德拉的湖泊指給他們看。那些湖泊不僅在曼查,而且在整個西班牙也很出名。他還說,唐吉诃德一定會和那個小夥子相處得很愉快,那小夥子已有著作印刷出版,并且獻給了王子。後來,那個小夥子騎着一頭已經懷孕的母驢來了。母驢的馱鞍上蓋着一條五顔六色的毯子或者麻布。桑喬為羅西南多和自己的驢備好鞍,把褡裢裝滿,同那個小夥子的褡裢放在一起。收拾妥當後,他們求上帝保佑,向大家告辭,上路直奔著名的蒙特西諾斯洞窟。
路上,唐吉诃德問那個小夥子從事什麼職業和研究。小夥子說他是人文學家,他所從事的職業就是著書出版,那些書既有益于人民的生活,也活躍了國家的生活。其中一本叫《禮服大成》,裡面收集了七百零三種各類顔色、樣式和尺寸的服裝,宮廷貴族可以從中選擇制作适合自己在節日或參加慶典活動時穿的服裝,而不必求人或者絞盡腦汁地按照自己的意圖去設計了。
“我也為有猜疑心的人、被鄙視的人、被遺忘的人和下落不明的人設計了适合他們的服裝,他們穿起來肯定很合适。我還有一本書,準備稱它為《變形記》或者《西班牙的奧維德》。這本書非常獨特。我在這本書裡模仿奧維德的手法,以戲谑式的文筆描述了塞維利亞的風向标,馬格達萊納的天使,科爾多瓦的貝辛格拉水道,吉桑多的公牛,還有莫雷納山脈、馬德裡的萊加尼托斯和拉瓦彼斯的泉水;同時,我也沒有忘記皮奧霍、卡尼奧·多拉多和普裡奧拉的泉水。我采用了隐喻、比喻和借喻的手法,将娛樂、驚奇和寓意集于一體。我的另外一本書是《維爾吉利奧·波利多羅補遺》,專門記述各種事物的來源。這本書學識淵博,波利多羅沒有提到的很多重要東西
提示您,本章還有下一頁點擊繼續閱讀!
上一章
章節列表
下一页