關燈
護眼 字體:大
中
小
上一章
章節列表
下一章
那幾個騎馬的人下了馬,和幾個步行的人一起,把桑喬和唐吉诃德推推搡搡地弄進了院子。院子周圍的大燭台上插着一百多支火炬,走廊裡還有五百多盞照明燈,雖然天已漸黑,院子裡卻依然如同白晝。院子中間設置了一個兩米高的靈台,上面蓋着一塊巨大的黑色天鵝絨。靈台四周的一百多個銀燭台上燃着白色的蠟燭。靈台上擺放着一位姑娘的屍體,人雖已死去,容貌依然楚楚動人。她頭戴由各色花卉編織的花環,枕着錦緞枕頭,雙手交叉在胸前,手裡還有一束已經枯萎的黃色棕榈葉。院子的一端有個台子,後面的兩把椅子上坐着兩個人。他們頭戴王冠,手持權杖,看樣子像國王之類的人物,但真假就不知道了。台子隻能沿階而上,旁邊還有兩把椅子,唐吉诃德和桑喬被帶過去,坐到了這兩把椅子上。大家都默不作聲,同時也示意唐吉诃德和桑喬不要出聲。其實,用不着告訴他們倆,他們也不會出聲。他們早已被眼前的奇怪景象驚得目瞪口呆了。
這時,有兩位貴人在很多人的簇擁下登上了台子,唐吉诃德認出那是公爵和公爵夫人。那兩個像國王的人身旁有兩把豪華的椅子,公爵和公爵夫人坐到了那兩把椅子上。唐吉诃德又認出躺在靈台上的竟是美麗的阿爾蒂西多拉,他怎能不更加驚奇呢?公爵和公爵夫人登上台子後,唐吉诃德和桑喬站起來,向他們深深地鞠了躬,公爵和公爵夫人也對唐吉诃德和桑喬微微點頭。
這時,有一位陪祭從側面走到桑喬身邊,給他披上一件黑麻孝衣,衣服上畫滿了火焰,又摘掉了桑喬頭上的帽子,給他戴上一個紙糊的高帽,就像宗教裁判所審判犯人時給犯人戴的那種帽子。這人還對他耳語說不許開口,否則就把他的嘴堵上或者要他的命。桑喬把自己上上下下地打量了一番,看到自己雖然滿身是火焰,卻并不灼人,也就不在意了。他把紙帽子摘下來,看了看上面畫的魔鬼,又把帽子戴上了,心想隻要火不燒身,魔鬼不要他的命,這副樣子倒沒什麼關系。
唐吉诃德也看了看桑喬,盡管唐吉诃德已經吓呆了,可看到桑喬那個模樣,還是忍不住笑了。這時,輕柔的笛聲仿佛從靈台下面飄了出來。沒有任何人吭聲,那笛聲顯得越發纏綿動人。忽然,那個貌似屍體的姑娘枕邊忽然出現了一個羅馬人打扮的英俊少年。他彈着豎琴,在琴聲的伴奏下非常深情地唱起了兩首詩:
冷酷的唐吉诃德使得你
香消玉殒,阿爾蒂西多拉呀,
在這陰曹地府,
貴夫人們都為你身裹素紗。
女主人已吩咐所有的女傭
為你戴孝披麻。
我則以勝過色雷斯①歌手的靈感,
唱出你的美貌和不幸的生涯。
我不僅今生今世
把你贊頌,
我還要用我冰冷的舌頭
讓你來世美名傳天下。
願我的靈魂
飛入冥湖②之中,
擋住那忘卻記憶的湖水,
秋水伊人,令我魂牽腸挂。
“不必再說了,”一個國王模樣的人說道,“聖潔的歌手,不必再說了,舉世無雙的阿爾蒂西多拉命途多舛,一言難盡,她的美德真是唱也唱不完。她并不是像凡夫俗子想象的那樣已經死去,而是永生在人們的傳頌之中。若想讓她起死回生,桑喬·潘薩就得付出代價,現在他正好在場。那麼你,與我同在冥國當判官的拉達曼托③呀,你知道,神和莫測的命運已經決定讓這個姑娘還魂,你趕緊當衆宣布吧,我們一直在等着這個消息呢。”
--------
①巴爾幹半島東南部一地區。色雷斯人尤以詩歌和音樂著稱。
②在希臘神話中指意大利的阿爾維諾湖,據說是地獄的入口。
③宙斯和歐羅巴之子,後來成為樂土的統治者和冥界的判官之一。此處的說話者應為另一判官彌諾斯。
彌諾斯剛說完,拉達曼托便起身說道:
“凡是在這兒幹事的人,無論高的矮的還是大的小的,都排隊過來,把桑喬的下巴胡噜二十四下,再在他的胳膊上和腰上掐十二下,用針紮六下,這樣,阿爾蒂西多拉就能死而複生。”
&n
提示您,本章還有下一頁點擊繼續閱讀!
上一章
章節列表
下一章