關燈
護眼 字體:大
中
小
上一章
章節列表
下一章
【原文】
晉人歸楚公子谷臣與連尹襄老之屍于楚①,以求知 ②。于是 l饩漲 五x矣③,故楚人許之。
王送知 ,曰:“子其怨我乎?”對曰:“二國治戎(4),臣不才, 不勝其任,以為俘馘⑤。執事不以 鼓(6),使歸即7)君之惠也。 臣好。二國有好,臣不與及(10),其誰敢德?”王日:“子歸,何以報我?” 對曰:“臣不任受怨(11),君亦不任受德,無怨無德,不知所報。”王 曰:“雖然,必告不谷。”對曰:“以君之靈,累臣得歸骨于晉,寡 君之以為戮,死且不朽。若從君之惠而免之,以賜君之外臣首(12) 首其請于寡君而以戮于宗(13),死且不朽。若不獲命(14),而使嗣宗 職(15),次及于事,而帥偏師以修封疆(16),雖遇執事,其弗敢違。其 竭力緻死(17),無有二心,以盡臣禮,所以報也。”王曰:“晉未可與 争。”重為之禮而歸之。
【注釋】
①歸;送還。公子谷臣:楚莊王的兒子。連尹襄老:連尹是官名,襄老 是人名。②求:索取。知 (zhi yTpg);l饩漯漱I子,在泌之戰中被楚 國俘虜。③于是:在這個時候。佐中軍;擔任中軍副帥。(4)治戎:治 兵,演習軍隊。這裡的意思是交戰。⑤馘(gU0):割下敵方戰死者的左 耳(用來報功)。這裡與“俘”連用,指俘虜。(6) 鼓:取血塗鼓,意思 是處死。①即戮(lu):接受殺戮。(8)懲:戒,克制。忿:怨恨。 (9)宥(y0U);寬恕,原諒。(10)與及:參與其中,相幹。(11)任:擔當 (12)外臣:外邦之臣。臣子對别國君主稱外臣。(13)宗:宗廟。 (14)不獲命:沒有獲得國君允許殺戮的命令。(15)宗職:祖宗世襲的職位。 (16)偏師:副帥、副将所屬的軍隊,非主力軍隊。(17)緻死:獻出生命。
【譯文】
晉國人想把楚國公子谷臣和連尹襄老的屍體歸還給楚國,用 來換回知 。這時l饩漱w經擔任晉國的中軍副帥,所以楚國人答 應了。
楚共王為知 送行說:“您大概很恨我吧?”知 回答說:“兩 國興兵交戰,臣下沒有才能,不能勝任職務,所以成了你們的俘虜。 您的左右不把我殺掉取血塗鼓,讓我回晉國去接受刑罰,這 是君王的恩惠。臣下确實不中用,又敢怨恨誰呢?楚王說:“那麼 感謝我嗎?”知瑩回答說:“兩國都為自己國家的利益考慮;希望 解除百姓的痛苦,各自抑制自己的怨忿,以求相互諒解。雙方釋 放囚禁的俘虜,以成全兩國的友好關系。兩國建立了友好的關系 臣下沒有參與這件事,又敢感激誰呢?”楚共王說:‘.您回到晉 拿什麼來報答我呢,”知 回答說:“臣下承擔不起被人怨恨,君 王也承擔不起受人感激。既沒有怨恨,也沒有恩德,不知道要報 答什麼。”楚共王說:“雖然這樣,你也一定要把你的想法告訴我。” 知 回答說,“托君王的福,我這個被俘之臣能把這把骨頭帶回晉 國,就是敞國國君把我殺了,我死了也不朽。如果按照君王的 好意而赦免了我,就把我交給您的外臣l饩滿Cl饩鹵N向我們國君 請求按家法在宗廟裡處死我,我也死而不朽。如果得不到我們國 君殺戮我的命令,而讓臣下繼承祖宗的職位,依次序讓我承擔軍 事要職,率 所屬軍隊去治理邊疆,即使遇上您的将帥也不敢違禮 回避。我将盡心竭力到獻出自己的生命,不會有别的想法,對 晉王盡到為臣之禮,這就是我用來報答君王的。”楚共王說:“晉 國是不能同它相争鬥的。”于是,楚王隆重地禮待知 ,并把他 放回晉國了。
【讀解】
知 不愧為一代辯才,他選取了一個戰無不勝的立足點:國 家利益。用國家利益作為盾牌,把楚共三層層進逼的三個問題 回答得滴水不漏,使對手再也無言以對,于無可奈何之中不得不 罷手。知 的防守幾乎達到了最佳境界,無懈可擊。
如果完全以為知 是靈機一動,随機應變地在玩外交辭令和 技巧,并不完全對。他所打的國家利益的牌,既是一種技巧和策 略,同時也是合乎情理的真實觀念。在那個禮崩樂壞的時代,從 前傳統的價值觀念已不為人們所信奉,一切注重實№利益,成了 普遍的時代潮流。大概除了像孔子這樣的思想家之外,很少有人 關注現實利益之外的東西。即使祖先、神靈,在很多情況之下也 不過是個招牌,一種表面文章,并不具有實質性的内容。
在一切實№利益之中,國家利益
提示您,本章還有下一頁點擊繼續閱讀!
上一章
章節列表
下一章