關燈
護眼 字體:大
中
小
上一章
章節列表
下一章
【經】
十有五年春王二月,葬衛定公。三月乙巳,仲嬰齊卒。癸醜,公會晉侯、衛侯、鄭伯、曹伯、宋世子成、齊國佐,邾人同盟于戚。晉侯執曹伯歸于京師。公至自會。夏六月,甯公固卒。楚子伐鄭。秋八月庚辰,葬宋共公。宋華元出奔晉。宋華元自晉歸于宋。宋殺其大夫山。宋魚石出奔楚。冬十有一月,叔孫僑如會晉士燮、齊高無咎、宋華元、衛孫林父、鄭公子鯂、邾人會吳于鐘離。許遷于葉。
【傳】
十五年春,會于戚,讨曹成公也。執而歸諸京師。書曰:“晉侯執曹伯。”不及其民也。凡君不道于其民,諸侯讨而執之,則曰某人執某侯。不然,則否。
十五年春季,魯成公和晉厲公、衛獻公、鄭成公、曹成公、宋國世子成、齊國國佐、邾人在戚地會盟,這是為了讨伐曹成公。逮捕了曹成公送到京師。《春秋》記載說“晉侯執曹伯”,這是由于曹成公的罪過不及于百姓。凡是國君對百姓無道,諸侯讨伐而且逮捕了他,就說“某人執某侯”,否則就不這樣記載。
諸侯将見子臧于王而立之,子臧辭曰:“《前志》有之,曰:‘聖達節,次守節,下失節。’為君,非吾節也。雖不能聖,敢失守乎?”遂逃,奔宋。
諸侯要讓子臧進見周王而立他為曹國國君。子臧辭謝說:“古書上有這樣的話:‘聖人通達節義,其次保守節義,最下失去節義’。做國君這件事不合于我的節義。雖然不能像聖人那樣,豈敢失節呢?”于是逃亡到宋國。
夏六月,宋共公卒。
夏季,六月,宋共公去世。
楚将北師。子囊曰:“新與晉盟而背之,無乃不可乎?”子反曰:“敵利則進,何盟之有?”申叔時老矣,在申,聞之,曰:“子反必不免。信以守禮,禮以庇身,信禮之亡,欲免得乎?”
楚國準備向北方出兵,子囊說:“新近和晉國結盟而背棄它,恐怕不可吧!”子反說:“敵情有利于我就前進,結什麼盟?”申叔時已經老了,住在采邑申地,聽到這話,說:“子反必然不能免于禍難。信用用來保持禮義,禮義用來保護生存,信用、禮義都沒有了,想要免于禍難,行嗎?”
楚子侵鄭,及暴隧,遂侵衛,及首止。鄭子罕侵楚,取新石。
楚子入侵鄭國,到達暴隧,因此入侵衛國,到達首止。鄭國子罕入侵楚國,戰領了新石。
栾武子欲報楚,韓獻子曰:“無庸,使重其罪,民将叛之。無民,孰戰?”
晉将栾武子想要報複楚國,韓獻子說:“不用,讓他自己加重罪過,百姓将會背叛他。失了人心,誰去替他打仗。”
秋八月,葬宋共公。于是華元為右師,魚石為左師,蕩澤為司馬,華喜為司徒,公孫師為司城,向為人為大司寇,鱗朱為少司寇,向帶為大宰,魚府為少宰。蕩澤弱公室,殺公子肥。華元曰:“我為右師,君臣之訓,師所司也。今公室卑而不能正,吾罪大矣。不能治官,敢賴寵乎?”乃出奔晉。
秋季,八月,安葬宋共公。在這時,華元做右師,魚石做左師,蕩澤做司馬,華喜做司徒,公孫師做司城,向為人做大司寇,鱗朱做少師寇,向帶做太宰,魚府做少宰。蕩澤要削弱公室,殺了公子肥。華元說:“我做右師,國君和臣下的教導,這是師所掌管的。現在公室的地位低下,卻不能撥正,我的罪過大了。不能盡到職責,豈敢以得到寵信為利呢?”于是出奔晉國。
二華,戴族也;司城,莊族也;六官者,皆桓族也。魚石将止華元,魚府曰:“右師反,必讨,是無桓氏也。”魚石曰:“右師苟獲反,雖許之讨,必不敢。且多大功,國人與之,不反,懼桓氏之無祀于宋也。右師讨,猶有戌在,桓氏雖亡,必偏。”魚石自止華元于河上。請讨,許之,乃反。使華喜、公孫師帥國人攻蕩氏,殺子山。書曰:“宋殺大夫山。”言背其族也。
二位華氏,是戴公的後代;司城,是莊公的後代;其他六大臣都是桓公的後代。魚石準備阻止華元逃亡。魚府說:“右師如果回來,必然要讨伐蕩澤,這就會沒有桓氏這一族了。”魚石說:“右師如果能夠回來,雖然允許他讨伐,他必然不敢。而且他建立了大功,國内的人們親附他,如果他不回來,恐怕桓氏在宋國沒有人祭祀了。右師如果讨伐,還有向戌在那裡。桓氏雖然滅亡,必然隻是亡掉一部分而已。”魚石自己在黃河岸上阻止華元。華元請求讨伐蕩澤,魚石答應了。華元這才回來,派遣華喜、公孫師率領國内的人們進攻蕩氏,殺了蕩澤,《春秋》記載說“宋殺其大夫山”,就是說蕩澤背棄了自己的宗族。
魚石、向為人、鱗朱、向帶、魚府出舍于睢上。華元使止之,不可。冬十月,華元自止之,不可。乃反。魚府曰:“今不従,不得入矣。右師視速而言疾,有異志焉。若不我納,今将馳矣。”登丘而望之,則馳。聘而従之,則決睢澨,閉門登陴矣。左師、二司寇、二宰遂出奔楚。華元使向戌為左師,老佐為司馬,樂裔為司寇,以靖國人。
魚石、向為人、鱗朱、向帶、魚府離開都城住在睢水旁邊,華元派人勸阻他們,他們不同意。冬季,十月,華元親自去勸阻,他們又不同意,華元就回來了。魚府說:“現在不聽從華元的話,以後就不能進入國都了。右師眼睛轉動很快而說話很急,有别的想法呀。如果不接納我們,現在就要疾馳而去了。”他們登上山頭一看,就看到華元疾馳而去。這五個人驅車跟随華元,華元已經掘開睢水堤防,關閉城門登上城牆了。左師、兩個司寇、兩個宰就逃亡到楚國。華元派向戌做左師、老佐做司馬、樂裔做司寇,來安定國内的人。
晉三郤害伯宗,谮而殺之,及栾弗忌。伯州犁奔楚。韓獻子曰:“郤氏其不免乎!善人,天地之紀也,而驟絕之,不亡何待?”
晉國三郤陷害伯宗,誣陷以後再殺了他,并且連累及于栾弗忌。伯州犁逃亡到楚國。韓獻子說:“郤氏恐怕不能免于禍難吧!善人,是天地的綱紀,而多次加以殺害
提示您,本章還有下一頁點擊繼續閱讀!
上一章
章節列表
下一章