關燈
護眼 字體:大
中
小
上一章
章節列表
下一章
【經】
八年春王正月,公如晉。夏,葬鄭僖公。鄭人侵蔡,獲蔡公子燮。季孫宿會晉侯、鄭伯、齊人、宋人、衛人、邾人于邢丘。公至自晉。莒人伐我東鄙。秋九月,大雩。冬,楚公子貞帥師伐鄭。晉侯使士匄來聘。
【傳】
八年春,公如晉,朝,且聽朝聘之數。
八年春季,魯襄公去到晉國朝見,同時聽取晉國要求所獻财币的數字。
鄭群公子以僖公之死也,謀子驷。子驷先之。夏四月庚辰,辟殺子狐、子熙、子侯、子丁。孫擊、孫惡出奔衛。
鄭國的公子們由于僖公的死去,謀劃殺死子驷。子驷先下手。夏季,四月十二日,假造罪名,殺了子狐、子熙、子侯、子丁。孫擊、孫惡逃亡到衛國。
庚寅,鄭子國、子耳侵蔡,獲蔡司馬公子燮。鄭人皆喜,唯子産不順,曰:“小國無文德,而有武功,禍莫大焉。楚人來讨,能勿従乎?従之,晉師必至。晉、楚伐鄭,自今鄭國不四五年,弗得甯矣。”子國怒之曰:“爾何知?國有大命,而有正卿。童子言焉,将為戮矣。”
四月二十二日,鄭國的子國、子耳入侵蔡國,俘虜了蔡國司馬公子燮。鄭國人都高興,唯獨子産不随聲附和,說:“小國沒有文治卻有了武功,沒有比這再大的禍患了。楚國人前來讨伐,能夠不順從他們嗎?順從楚國,晉國的軍隊必然來到。晉、楚兩國進攻鄭國,從今以後鄭國至少四五年内不得安甯。”子國對他發怒說:“你知道什麼!國家有出兵的重大命令,而且有執政的卿在那裡,小孩子說這些話,将要被殺的!”
五月甲辰,會于邢丘,以命朝聘之數,使諸侯之大夫聽命。季孫宿、齊高厚、宋向戌、衛甯殖、邾大夫會之。鄭伯獻捷于會,故親聽命。大夫不書,尊晉侯也。
五月初七日,季孫宿和晉悼公、鄭簡公、齊國人、宋國人、衛國人、邾國人在邢丘會見,由晉國提出朝聘的财禮數字,讓諸侯的大夫聽取命令。魯國季孫宿、齊國高厚、宋國向戌、衛國甯殖、邾國大夫參加會見。鄭簡公在這次會上奉獻戰利品,所以親自聽取命令。《春秋》沒有記載大夫的名字,為的是尊重晉侯。
莒人伐我東鄙,以疆鄫田。
莒國人攻打我國東部邊境,以劃定鄫國土田的疆界。
秋九月,大雩,旱也。
秋季九月,舉行盛大的雩祭,這是由于天旱。
冬,楚子囊伐鄭,讨其侵蔡也。
冬季,楚國的子囊進攻鄭匡,讨伐鄭國入侵蔡國。
子驷、子國、子耳欲從楚,子孔、子蟜、子展欲待晉。子驷曰:“《周詩》有之曰:‘俟河之清,人壽幾何?兆雲詢多,職競作羅。’謀之多族,民之多違,事滋無成。民急矣,姑従楚以纾吾民。晉師至,吾又従之。敬共币帛,以待來者,小國之道也。犧牲玉帛,待于二競,以待強者而庇民焉。寇不為害,民不罷病,不亦可乎?”子展曰:“小所以事大,信也。小國無信,兵亂日至,亡無日矣。五會之信,今将背之,雖楚救我,将安用之?親我無成,鄙我是欲,不可従也。不如待晉。晉君方明,四軍無阙,八卿和睦,必不棄鄭。楚師遼遠,糧食将盡,必将速歸,何患焉?舍之聞之:‘杖莫如信。’完守以老楚,杖信以待晉,不亦可乎?”子驷曰:“《詩》雲:‘謀夫孔多,是用不集。發言盈庭,誰敢執其咎?如匪行邁謀,是用不得于道。’請従楚,非也受其咎。”乃及楚平。
子驷、子國、子耳要順從楚國,子孔、子?、子展要等待晉國救援。子驷說:“《周詩》有這樣的話:‘等待黃河澄清,人的壽命能有幾何?占蔔太多,等于為自己結成網羅。’跟很多人商量,主意太多,百姓多數不能跟從,事情更難成功。百姓危急了,姑且順從楚國,以緩和百姓的苦難。晉國軍隊來到,我們又再順從他。恭恭敬敬地供給财貨,以等待别人前來,這是小國所應當做的。用犧牲玉帛,在兩國的邊境上等待,以等待強有力的國家來保護百姓。敵人不為禍害,百姓不疲勞困乏,不也是可以的嗎?”子展說:“小國用來事奉大國的,是信用。小國沒有信用,戰争和禍亂會每天都有,很快就要滅亡了。與晉國五次盟會的條約,如今卻打算背棄,雖然楚國救援我國,還有什麼用?楚國的親近對我國不會有了結果,他們是想把我國作他們的邊郡縣邑,不能順從他們。不如等待晉國。晉國的國君正當賢明的時候,四個軍完備無缺,八個卿和睦無間,必然不會丢棄鄭國。楚軍距離我們遙遠,糧食将要吃完了,一定會很快回去,怕什麼?舍之聽說:仗恃不如講信用。完繕守備以使楚軍疲憊,依靠信用以等待晉軍,不也是可以的嗎?”子驷說:“《詩》說:‘出主意的人很多,因此不能有所成就。發言的人擠滿庭院,誰敢承擔過錯?好象一個人一邊走路一邊還和路人商量,因此一無所得。”請順從楚國,騑來承擔責任。”
使王子伯骈告于晉,曰:“君命敝邑:‘修而車賦,儆而師徒,以讨亂略。’蔡人不従,敝邑之人,不敢甯處,悉索敝賦,以讨于蔡,獲司馬燮,獻于邢丘。今楚來讨曰:‘女何故稱兵于蔡?’焚我郊保,馮陵我城郭。敝邑之衆,夫婦男女,不皇啟處,以相救也。翦焉傾覆,無所控告。民死亡者,非其父兄,即其子弟,夫人愁痛,不知所庇。民知窮困,而受盟于楚,狐也與其二三臣不能禁止。不敢不告。”知武子使行人子員對之曰:“君有楚命,亦不使一介行李告于寡君,而即安于楚。君之所欲也,誰敢違君?寡君将帥諸侯以見于城下,唯君圖之!”
于是鄭國就和楚國講和,派王子伯骈向晉國報告,說:“君王命令敝邑:‘整修你們的戰車,使你們的車兵徒兵保持戒備,以讨伐動亂。’蔡國人不順從,敝邑的人不敢貪圖安逸,收盡我國的軍隊,以讨伐蔡國,俘虜了司馬燮,奉獻于邢丘的盟會上。現在楚國前來付伐,說:‘你們為什麼對蔡國用兵?’焚燒我國郊外的小堡,侵略我國的城郭。敝邑的大衆,夫妻男女,顧不得休息而互相救援。國家将要傾覆,沒有地方可以控告。百姓死去和逃亡的,不是父兄,就是子弟。人人憂愁悲痛,不知道在哪裡可以得到
提示您,本章還有下一頁點擊繼續閱讀!
上一章
章節列表
下一章