關燈
護眼 字體:大
中
小
上一章
章節列表
下一章
【經】
十有一年春王正月,作三軍。夏四月,四蔔郊,不従,乃不郊。鄭公孫舍之帥師侵宋。公會晉侯、宋公、衛侯、曹伯、齊世子光、莒子、邾子、滕子、薛伯、杞伯、小邾子伐鄭。秋七月己未,同盟于亳城北。公至自伐鄭。楚子、鄭伯伐宋。公會晉侯、宋公、衛侯、曹伯、齊世子光、莒子、邾子、滕子、薛伯、杞伯、小邾子伐鄭,會于蕭魚。公至自會。楚執鄭行人良霄。冬,秦人伐晉。
【傳】
十一年春,季武子将作三軍,告叔孫穆子曰:“請為三軍,各征其軍。”穆子曰:“政将及子,子必不能。”武子固請之,穆子曰:“然則盟諸?”乃盟諸僖闳,詛諸五父之衢。
十一年春季,季武子準備編定三個軍,告訴叔孫穆子說:“請編三個軍,每家管一個軍。”叔孫穆子說:“政權将要輪到您執掌,您一定辦不好的。”季武子堅決請求,叔孫穆子說:“那麼結個盟吧。”于是就在僖公宗廟門口訂立盟約,在五父之衢發誓。
正月,作三軍,三分公室而各有其一。三子各毀其乘。李氏使其乘之人,以其役邑入者,無征;不入者,倍征。孟氏使半為臣,若子若弟。叔孫氏使盡為臣,不然,不舍。
正月,編定三個軍,把公室的軍隊一分為三,而各家掌握一軍。三家各自把原有私家車兵合并,季氏讓他私人武裝中的成員參加軍隊的免除征稅,不參加的人加倍征稅。孟氏讓他的私邑士兵中的一半,或子或弟做奴隸兵。叔孫氏仍然把他私邑士兵全編為奴隸兵,不這樣,就不并入所分的公室軍隊裡。
鄭人患晉、楚之故,諸大夫曰:“不従晉,國幾亡。楚弱于晉,晉不吾疾也。晉疾,楚将辟之。何為而使晉師緻死于我,楚弗敢敵,而後可固與也。”子展曰:“與宋為惡,諸侯必至,吾従之盟。楚師至,吾又従之,則晉怒甚矣。晉能驟來,楚将不能,吾乃固與晉。”大夫說之,使疆埸之司惡于宋。宋向戌侵鄭,大獲。子展曰:“師而伐宋可矣。若我伐宋,諸侯之伐我必疾,吾乃聽命焉,且告于楚。楚師至,吾又與之盟,而重賂晉師,乃免矣。”夏,鄭子展侵宋。
鄭國人擔心晉國和楚國,大夫們說:“不順從晉國,國家幾乎滅亡。楚國比晉國弱,而晉國并不急于争奪我國。如果晉國急于争奪我國,楚國會避開他們的。怎麼才能讓晉軍出死力攻打我們,楚國就不敢抵擋,然後才能夠堅決依附晉國。”子展說:“向宋國挑釁,諸侯必然來到,我們跟從他們結盟。楚軍來到,我們又跟從楚國,這樣晉國就更要生氣了。晉國如果能不斷地前來,楚國将會不能抵擋,我們就堅決依附晉國。”大夫們對這計劃表示高興,派邊境的官吏向宋國挑釁。宋國的向戌入侵鄭國,俘獲甚多。子展說:“可以出兵攻打宋國了。如果我們進攻宋國,諸侯進攻我們必然努力攻擊。我們就聽從命令,同時報告楚國。楚軍來到,我們就和他們結盟而又重重地賄賂晉軍,就可以免于禍患了。”夏季,鄭國的子展率軍入侵宋國。
四月,諸侯伐鄭。己亥,齊大子光、宋向戌先至于鄭,門于東門。其莫,晉荀罃至于西郊,東侵舊許。衛孫林父侵其北鄙。六月,諸侯會于北林,師于向,右還,次于瑣,圍鄭。觀兵于南門,西濟于濟隧。鄭人懼,乃行成。
四月,諸侯聯軍進攻鄭國。十九日,齊國太子光、宋國向戌先到達鄭國,駐軍在東門外。當天晚上,晉國荀罃到達西郊,往東進攻許國的舊地。衛國孫林父進攻鄭國的北部邊境。六月,諸侯在北林會見,軍隊駐紮在向地。又轉向西北,駐紮在瑣地。包圍鄭國,在南門外顯示軍力。又有軍隊從西邊渡過濟隧。鄭國人畏懼,就向諸侯求和。
秋七月,同盟于亳。範宣子曰:“不慎,必失諸侯。諸侯道敝而無成,能無貳乎?”乃盟,載書曰:“凡我同盟,毋蘊年,毋壅利,毋保奸,毋留慝,救災患,恤禍亂,同好惡,獎王室。或間茲命,司慎司盟,名山名川,群神群祀,先王先公,七姓十二國之祖,明神殛之,俾失其民,隊命亡氏,踣(bó,跌倒,倒斃)其國家。”
秋季,七月,各諸侯和鄭國在毫地結盟。範宣子說:“如果盟辭不謹慎,必然失去諸侯。諸侯來往疲乏而沒有得到成功,能夠沒有二心嗎?”于是就盟誓。盟書說:“凡是我們同盟國家,不要囤積糧食,不要壟斷利益,不要庇護罪人,不要收留壞人。救濟災荒,安定禍患,統一好惡,輔助王室。有人觸犯這些命令,司慎、司盟的神,名山、名川的神,各種天神,先王、先公,七姓十二國的祖宗,明察的神靈誅戮他,使他失去百姓,喪君滅族,滅國亡家。”
楚子囊乞旅于秦,秦右大夫詹帥師従楚子,将以伐鄭。鄭伯逆之。丙子,伐宋。
楚國的子囊向秦國請求出兵,秦國的右大夫詹率領軍隊跟随楚共王,由楚王率領進攻鄭國。鄭簡公前去迎接表示順服。七月二十七日,進攻宋國。
九月,諸侯悉師以複伐鄭。鄭人使良霄、大宰石輟如楚,告将服于晉,曰:“孤以社稷之故,不能懷君。君若能以玉帛綏晉,不然則武震以攝威之,孤之願也。”楚人執之,書曰“行人”,言使人也。
九月,諸侯用全部兵力再次進攻鄭國,鄭國人派良霄、太宰石chuò[“免”字之“兒”換為“比”。一種似兔而大的青色小獸]去到楚國,告訴說準備對晉國順服,說:“孤由于國家的緣故,不能懷念君王了。君王如果能夠用玉帛安撫晉國,不這樣,那就用武力對他們加以威懾,這都是我的願望。”楚國人囚禁了他們。《春秋》記載說“行人”,這是說他們是使者“不應該有罪”的意思。
諸侯之師觀兵于鄭東門,鄭人使王子伯骈行成。甲戌,晉趙武入盟鄭伯。冬十月丁亥,鄭子展出盟晉侯。十二月戊寅,會于蕭魚。庚辰,赦鄭囚,皆禮而歸之。納斥候,禁侵掠。晉侯使叔肸告于諸侯。公使臧孫纥對曰:“凡我同盟,小國有罪,大國緻讨,苟有以藉手,鮮不赦宥。寡君聞命矣。”
諸侯聯軍在東門外示威,鄭國人派王子伯骈求和。九月二十六日,晉國的趙武進入鄭國和鄭簡公結盟。冬季十月初九日,鄭國的子展出城和晉悼公結盟。十二月初一日,在蕭魚會見。初三日,赦免鄭國的俘虜,都給以禮遇放回去。收回巡邏兵,禁止掠奪。晉悼公派
提示您,本章還有下一頁點擊繼續閱讀!
上一章
章節列表
下一章