關燈
護眼 字體:大
中
小
上一章
章節列表
下一章
【經】
八年春,陳侯之弟招殺陳世子偃師,夏四月辛醜,陳侯溺卒。叔弓如晉。楚人執陳行人幹征師殺之。陳公子留出奔鄭。秋,蒐于紅。陳人殺其大夫公子過。大雩,冬十月壬午,楚師滅陳。執陳公子招,放之于越。殺陳孔奂。葬陳哀公。
【傳】
八年春,石言于晉魏榆。晉侯問于師曠曰:“石何故言?”對曰:“石不能言,或馮焉。不然,民聽濫也。抑臣又聞之曰:‘作事不時,怨讟(dú)動于民,則有非言之物而言。’今宮室崇侈,民力凋盡,怨讟并作,莫保其性。石言,不亦宜乎?”于是晉侯方築虒(sī,一種似虎有角的獸)祁之宮。叔向曰:“子野之言,君子哉!君子之言,信而有征,故怨遠于其身。小人之言,僭而無征,故怨咎及之。《詩》曰:‘哀哉不能言,匪舌是出,唯躬是瘁。哿矣能言,巧言如流,俾躬處休。’其是之謂乎?是宮也成,諸侯必叛,君必有咎,夫子知之矣。”
八年春季,在晉國的魏榆有塊石頭說話。晉平公向師曠詢問說:“石頭為什麼說話?”師曠回答說:“石頭不能說話,有的東西憑借着它。否則,就是百姓聽錯了。下臣又聽說:‘做事情違背了農時,怨恨诽謗在百姓中發生,就有不能說話的東西說話。’現在宮室高大奢侈,百姓的财力用盡,怨恨诽謗一齊起來,沒有人能确保自己的性命。石頭說話,不也是相宜的嗎?”當時晉平公正在建造虒祁之宮,叔向說:“子野的話真是君子啊!君子的話,誠實而有證明,所以怨恨遠離他的身體。小人的話,虛僞而沒有證明,所以怨恨和災禍來到他身上。《詩》說,‘不會說話多麼傷心,話不能從他舌頭上出來,隻有勞累他自己。會說話的多麼美好,漂亮話好像流水,使他自己安居休息’,說的就是這個吧!這座宮殿落成,諸侯必然背叛,國君必然有災殃,師曠先生已經知道這一點了。”
陳哀公元妃鄭姬,生悼大子偃師,二妃生公子留,下妃生公子勝。二妃嬖,留有寵,屬諸徒招與公子過。哀公有廢疾。三月甲申,公子招、公子過殺悼大子偃師,而立公子留。
陳哀公的第一夫人鄭姬生了悼太子偃師,第二夫人生了公子留,第三夫人生了公子勝。第二夫人受到寵愛,公子留得寵,哀公把他托付給司徒招和公子過。陳哀公患有長期不愈的疾病,三月十六日,公子招、公子過殺了悼太子偃師而立公子留做太子。
夏四月辛亥,哀公缢。幹征師赴于楚,且告有立君。公子勝愬之于楚,楚人執而殺之。公子留奔鄭。書曰“陳侯之弟招殺陳世子偃師”,罪在招也;“楚人執陳行人幹征師殺之”,罪不在行人也。
夏季,四月十三日,陳哀公上吊而死。幹徵師到楚國報喪,同時報告又立了國君。公子勝向楚國控訴,楚國人抓住幹徵師并殺死了他。公子留逃亡到鄭國。《春秋》記載說“陳侯之弟招殺陳世子偃師”,這是由于罪過在于公子招,“楚人執陳行人幹徵師殺之”,這是由于罪過不在于行人。
叔弓如晉,賀虒祁也。遊吉相鄭伯以如晉,亦賀虒祁也。史趙見子大叔,曰:“甚哉,其相蒙也!可吊也,而又賀之?”子大叔曰:“若何吊也?其非唯我賀,将天下實賀。”
叔弓到晉國去,祝賀虒祁之宮的落成。遊吉輔佐鄭伯而去到晉國,也是祝賀虒祁之宮的落成。史趙見到遊吉,說:“大家互相欺騙也太過分了!可以吊唁的事,反而又來祝賀它!”遊吉說:“怎麼吊唁啊?大概不僅我國祝賀,天下都将會來祝賀。”
秋,大蒐于紅,自根牟至于商、衛,革車千乘。
秋季,在紅地舉行大檢閱,從根牟直到宋國、衛國邊境線上,兵車有一千輛。
七月甲戌,齊子尾卒,子旗欲治其室。丁醜,殺梁嬰。八月庚戌,逐子成、子工、子車,皆來奔,而立子良氏之宰。其臣曰:“孺子長矣,而相吾室,欲兼我也。”授甲,将攻之。陳桓子善于子尾,亦授甲,将助之。或告子旗,子旗不信。則數人告。将往,又數人告于道,遂如陳氏。桓子将出矣,聞之而還,遊服而逆之。請命,對曰:“聞強氏授甲将攻子,子聞諸?”曰:“弗聞。”“子盍亦授甲?無宇請従。”子旗曰:“子胡然?彼孺子也,吾誨之猶懼其不濟,吾又寵秩之。其若先人何?子盍謂之?《周書》曰:‘惠不惠,茂不茂。’康叔所以服弘大也。”桓子稽颡曰:“頃、靈福子,吾猶有望。”遂和之如初。
七月初八日,齊國的子尾死了,子旗想要管理子尾的家政。十一日,殺梁嬰。八月十四日,驅逐了子成、子工、子車,這三個人都逃亡前來我國,子旗為子良立了家臣頭子。子良的家臣說:“孩子已經長大了,子旗卻要幫忙管我們的家事,這是想要兼并我們。”把武器發下去,準備攻打子旗。陳桓子和子尾親近,也把武器發下去,準備幫助子良的家臣。有人報告給子旗,子旗不相信,又有幾個人來報告。子旗準備去子良家裡,又有幾個人在路上向他報告,因此就去到陳氏那裡。桓子将要出動了,聽說子旗來,就轉回去,穿上便服迎接子旗。子旗請問桓子的意見。桓子回答說:“聽說子良家裡把武器發下去準備攻打您,您聽說了嗎?”子旗說:“沒有聽說。”桓子說:“您何不也把武器發下去?無宇請求跟從您。”子旗說:“您為什麼要這樣做?他是個孩子,我教導他,還恐怕他不能成功,我又寵信他為他立了家臣頭子,如果和他互相攻打,怎麼對待先人?您何不對他去說一說?《周書》說,‘施惠于不感激施惠的人,勸勉不受勸勉的人’,這就是康叔所以能夠作事寬大的緣故。”陳桓子叩着頭說:“頃公、靈公保佑您,我還希望您賜惠于我呢。”于是兩家和好如同以前一樣。
陳公子招歸罪于公子過而殺之。九月,楚公子棄疾帥師奉孫吳圍陳,宋戴惡會之。冬十一月壬午,滅陳。輿嬖袁克,殺馬毀玉以葬。楚人将殺之,請置之。既又請私,私于幄,加绖于颡而逃。
陳國的公子招把罪過推給公子過而殺死了他。九月,楚國的公子棄疾帶兵奉事太孫吳包圍陳國,宋國的戴惡領兵會合。冬季,十月十八日,滅亡了陳國。管車人袁克殺了馬毀了玉為陳哀公殉葬。楚國人要殺死他。他請求赦免,不久又請求去小便。他在帳幕裡小便,把麻帶纏在頭上逃走了。
使穿封戌為陳公,曰:“城麇之役,不谄。”侍飲酒于王,王曰:“
提示您,本章還有下一頁點擊繼續閱讀!
上一章
章節列表
下一章