關燈
護眼 字體:大
中
小
上一章
章節列表
下一页
【經】
十有二年春,齊高偃帥師納北燕伯于陽。三月壬申,鄭伯嘉卒。夏,宋公使華定來聘。公如晉,至河乃複。五月,葬鄭簡公。楚殺其大夫成熊。秋七月。冬十月,公子慭出奔齊。楚子伐徐。晉伐鮮虞。
【傳】
十二年春,齊高偃納北燕伯款于唐,因其衆也。
十二年春季,齊國的高偃把北燕伯款送到唐地,這是因為唐地的群衆願意接納他。
三月,鄭簡公卒,将為葬除。及遊氏之廟,将毀焉。子大叔使其除徒執用以立,而無庸毀,曰:“子産過女,而問何故不毀,乃曰:‘不忍廟也!諾,将毀矣!’”既如是,子産乃使辟之。司墓之室有當道者,毀之,則朝而塴;弗毀,則日中而塴。子大叔請毀之,曰:“無若諸侯之賓何!”子産曰:“諸侯之賓,能來會吾喪,豈憚日中?無損于賓,而民不害,何故不為?”遂弗毀,日中而葬。君子謂:“子産于是乎知禮。禮,無毀人以自成也。”
三月,鄭簡公去世了。将要為安葬而清除道路上的障礙。到達遊氏的祖廟,準備拆毀它。子太叔讓他手下清道的人拿着工具站着,暫時不要去拆,說:“子産經過你們這裡,如果問你們為什麼不拆,就說:‘不忍毀掉祖廟啊。對,準備拆了。’”這樣一番以後,子産就讓清道的人避開遊氏的祖廟。管理墳墓的人的房屋,有位于當路的。拆了它,就可以在早晨下葬,不拆,就要到中午才能下葬。子太叔請求拆了它,說:“不拆,把各國的賓客怎麼辦?”子産說:“各國的賓客能夠前來參加我國的喪禮,難道會擔心遲到中午?對賓客沒有損害,隻要百姓不遭危害,為什麼不做?”于是就不拆,到中午下葬。君子認為:“子産在這件事情上懂得禮。禮,沒有毀壞别人而成全了自己的事。”
夏,宋華定來聘,通嗣君也。享之,為賦《蓼蕭》,弗知,又不答賦。昭子曰:“必亡。宴語之不懷,寵光之不宣,令德之不知,同福之不受,将何以在?”
夏季,宋國的華定來魯國聘問,為新即位的宋君通好。設享禮招待他,為他賦《蓼蕭》這首詩,他不知道,又不賦詩回答。昭子說:“他必定會逃亡。詩中所說宴會的笑語不懷念,寵信和光耀不宣揚,美好的德行不知道,共同的福祿不接受,他将憑什麼在卿位?”
齊侯、衛侯、鄭伯如晉,朝嗣君也。公如晉,至河乃複。取郠(音gěng,古邑名,春秋時莒地,後屬魯,故址在今山東省沂水縣境。)之役,莒人訴于晉,晉有平公之喪,未之治也,故辭公。公子慭遂如晉。
齊景公、衛靈公、鄭定公到晉國去,朝見新立的國君。昭公到晉國去,到達黃河邊就返回去了。占取郠地的那一次戰役,莒國人向晉國控訴,晉國正好有平公的喪事,沒有能夠辦理,所以辭謝昭公。于是公子慭就到了晉國。
晉侯享諸侯,子産相鄭伯,辭于享,請免喪而後聽命。晉人許之,禮也。
晉昭公設享禮招待諸侯,子産輔佐鄭定公,請求不參加享禮,請求喪服期滿然後聽取命令。晉國人答應了,這是合于禮的。
晉侯以齊侯宴,中行穆子相。投壺,晉侯先。穆子曰:“有酒如淮,有肉如坻。寡君中此,為諸侯師。”中之。齊侯舉矢,曰:“有酒如渑,有肉如陵。寡人中此,與君代興。”亦中之。伯瑕謂穆子曰:“子失辭。吾固師諸侯矣,壺何為焉,其以中俊也?齊君弱吾君,歸弗來矣!”穆子曰:“吾軍帥強禦,卒乘競勸,今猶古也,齊将何事?”公孫傁(sǒu,同“叟”)趨進曰:“日旰(gàn,天色晚)君勤,可以出矣!”以齊侯出。
晉昭公和齊景公舉行宴會,中行穆子相禮。以箭投入壺中為樂,晉昭公先投,穆子說:“有酒像淮流,有肉像高丘。寡君投中壺,統帥諸侯。”投中了。齊景公舉起矢,說:“有酒如渑水,有肉像山陵。寡人投中壺,代君興盛。”也投中了。伯瑕對穆子說:“您的話不恰當。我們本來就稱霸諸侯了,壺有什麼用?還是不要把投中看成希奇事。齊君認為我們國君軟弱,回去以後不會來了。”穆子說:“我們軍隊統帥強而有力,士兵争相勉勵,今天就像從前一樣,齊國能做些什麼?”公孫傁快步走進,說:“天晚了,國君也累了,可以出去了!”就和齊景公一起出去了。
楚子謂成虎若敖之餘也,遂殺之。或谮成虎于楚子,成虎知之而不能行。書曰:“楚殺其大夫成虎。”懷寵也。
楚靈王認為成虎是若敖的餘黨,就殺死了他。有人在楚靈王那裡誣陷成虎,成虎知道了,但是不能出走。《春秋》記載說“楚殺其大夫成虎”,這是由于他留戀寵幸。
六月,葬鄭簡公。
六月,安葬鄭簡公。
晉荀吳僞會齊師者,假道于鮮虞,遂入昔陽。秋八月壬午,滅肥,以肥子綿臯歸。
晉國的荀吳假裝會合齊軍的樣子,向鮮虞借路,就乘機進入昔陽。秋季,八月初十日,滅亡肥國,帶了肥子綿臯回國。
周原伯絞虐其輿臣,使曹逃。冬十月壬申朔,原輿人逐絞而立公子跪尋,絞奔郊。
周朝的原伯絞殘暴,他的許多手下人集體逃走。冬季,十月初一,原地大衆趕走絞,立了公子跪尋。絞逃亡到郊地。
甘簡公無子,立其弟過。過将去成、景之族,成、景之族賂劉獻公。丙申,殺甘悼公,而立成公之孫鳅。丁酉,殺獻太子之傅庾(yǔ)皮之子過,殺瑕辛于市,及宮嬖綽、王孫沒、劉州鸠、陰忌、老陽子。
甘簡公沒有兒子,立了他兄弟甘過做國君。過準備去掉成公、景公的族人。成公、景公的族人賄賂劉獻公,二十五日,殺死了甘悼公,立了成公的孫子。二十六日,殺了獻太子保傅、庾皮的兒子過,在市上殺了瑕辛,又殺了宮嬖綽、王孫沒、劉州鸠、陰忌、老陽子。
提示您,本章還有下一頁點擊繼續閱讀!
上一章
章節列表
下一页