關燈
護眼 字體:大
中
小
上一章
章節列表
下一章
【經】
元年春王三月。晉人執宋仲幾于京師。夏六月癸亥,公之喪至自乾侯。戊辰,公即位。秋七月癸巳,葬我君昭公。九月,大雩。立炀宮。冬十月,隕霜殺菽。
【傳】
元年春,王正月辛巳,晉魏舒合諸侯之大夫于狄泉,将以城成周。魏子莅政。衛彪傒曰:“将建天子,而易位以令,非義也。大事奸義,必有大咎。晉不失諸侯,魏子其不免乎!”是行也,魏獻子屬役于韓簡子及原壽過,而田于大陸,焚焉,還,卒于甯。範獻子去其柏椁,以其未複命而田也。
元年春季,周王朝曆法的正月初七日,晉國的魏舒與諸侯的大夫在狄泉會合,準備增築成周城牆。魏舒主持這件事,衛國的彪傒說:“準備為天子築城,而超越自己的地位來命令諸侯,這是不合于道義的。重大的事情違背道義,必然有大災禍,晉國要不失去諸侯,魏子恐怕不能免于災禍吧!”這一趟,魏舒把事情交給韓簡子和原壽過,自己跑到大陸澤去打獵,放火燒荒,回來,死在甯地,範獻子撤除了安裝魏舒屍體的柏木外棺,這是由于魏舒還沒有複命就去打獵的緣故。
孟懿子會城成周,庚寅,栽。宋仲幾不受功,曰:“滕、薛、郳,吾役也。”薛宰曰:“宋為無道,絕我小國于周,以我适楚,故我常従宋。晉文公為踐土之盟,曰:‘凡我同盟,各複舊職。’若従踐土,若従宋,亦唯命。”仲幾曰:“踐土固然。”薛宰曰:“薛之皇祖奚仲,居薛以為夏車正。奚仲遷于邳,仲虺居薛,以為湯左相。若複舊職,将承王官,何故以役諸侯?”仲幾曰:“三代各異物,薛焉得有舊?為宋役,亦其職也。”士彌牟曰:“晉之従政者新,子姑受功。歸,吾視諸故府。”仲幾曰:“縱子忘之,山川鬼神其忘諸乎?”士伯怒,謂韓簡子曰:“薛征于人,宋征于鬼,宋罪大矣。且己無辭而抑我以神,誣我也。啟寵納侮,其此之謂矣。必以仲幾為戮。”乃執仲幾以歸。三月,歸諸京師。
孟懿子參加增築成周城牆的工程,十六日,開始夯土,宋國的仲幾不接受工程任務,說:“滕國、薛國、郳國,是為我們服役的。”薛國的宰臣說:“宋國無道,讓我們小國和周朝斷絕關系,帶領我國事奉楚國,所以我國常常服從宋國。晉文公主持了踐土結盟,說:‘凡是我國的同盟,各自恢複原來的職位。’或者服從踐土的盟約,或者服從宋國,都唯命是聽。”仲幾說:“踐土的盟約本來就是讓你們為宋國服役的。”薛國的宰臣說:“薛國的始祖奚仲住在薛地,做了夏朝的車正,奚仲遷居到邳地,仲虺住在薛地,做了湯的左相。如果恢複原來的職位,将會接受天子的官位,為什麼要為諸侯服役?”仲幾說:“三代的情事各不相同,薛國哪裡能按舊章程辦事?為宋國服役,也是你們的職責。”士彌牟說:“晉國的執政者是新人,您姑且接受工程任務,我去查看一下舊檔案。”仲幾說:“即使您忘了,山川的鬼神難道會忘記嗎?”士彌牟發怒,對韓簡子說:“薛國用人作證明,宋國用鬼神作證明,宋國的罪過大了,而且他自己無話可說,而用鬼神來向我們施加壓力,這是欺騙我們。‘給予寵信反而招來侮辱’,這就是說的這種情況了,一定要懲罰仲幾。”于是就抓了仲幾回國。三月,把他送到京師。
城三旬而畢,乃歸諸侯之戌。齊高張後,不従諸侯。晉女叔寬曰:“周苌弘、齊高張皆将不免。苌叔違天,高子違人。天之所壞,不可支也。衆之所為,不可奸也。”
增築城牆的工程三十天完工,就讓諸侯的戍卒回國了。齊國的高張遲到,沒有趕上諸侯,晉國的女叔寬說:“周朝苌弘、齊國的高張都将要不免于禍患。苌弘違背上天,高子違背人意,上天要毀壞誰,誰也不能保護他。大衆所要做的事,誰也不能違背。”
夏,叔孫成子逆公之喪于乾侯。季孫曰:“子家子亟言于我,未嘗不中吾志也。吾欲與之従政,子必止之,且聽命焉。”子家子不見叔孫,易幾而哭。叔孫請見子家子,子家子辭,曰:“羁未得見,而従君以出。君不命而薨,羁不敢見。”叔孫使告之曰:“公衍、公為實使群臣不得事君。若公子宋主社稷,則群臣之願也。凡従君出而可以入者,将唯子是聽。子家氏未有後,季孫願與子従政,此皆季孫之願也,使不敢以告。”對曰:“若立君,則有卿士、大夫與守龜在,羁弗敢知。若従君者,則貌而出者,入可也;寇而出者,行可也。若羁也,則君知其出也,而未知其入也,羁将逃也。”喪及壞隤,公子宋先入,従公者皆自壞隤反。
夏季,叔孫成子到乾侯迎接昭公的靈柩。季孫說:“子家子屢次與我談話,未嘗不合我的心意。我想讓他參與政事,您一定要留下他,并且聽取他的意見。”子家子不肯會見叔孫,改變了原定的哭喪時間,叔孫請求進見子家子,子家子辭謝說:“羁沒有見到您,就跟着國君出國了。國君沒有命令就死了,羁不敢見到您。”叔孫派人告訴他說:“公衍、公為實在讓臣不能事奉國君,如果公子宋主持國家,那是臣下們的願望,凡是跟随國君出國的誰可以回國,都将由您的命令決定。子家氏沒有繼承人,季孫願意讓您參與政事,這都是季孫的願望,派不敢前來奉告。”子家子說:“如果立國君,那麼有卿士、大夫和守龜在那裡,羁不敢參與。如果跟随國君的人,那麼表面上跟着出國的,可以回去;和季氏結了仇而出國的,可以走開。至于羁,那麼是國君知道我出國卻不知道我回去的,羁準備逃走。”昭公靈柩到達壞隤,公子宋先進入國内,跟随昭公的人都從壞隤回來了。
六月癸亥,公之喪至自乾侯。戊辰,公即位。季孫使役如阚公氏,将溝焉。榮駕鵝曰:“生不能事,死又離之,以自旌也。縱子忍之,後必或恥之。”乃止。季孫問于榮駕鵝曰:“吾欲為君谥,使子孫知之。”對曰:“生弗能事,死又惡之,以自信也。将焉用之?”乃止。
六月二十一日,昭公的靈柩從乾侯到達。二十六日,定公即位。季孫派遣勞役到阚公那裡,準備在那裡挖溝,榮駕鵝說:“國君活着不能事奉,死了又把他的墳墓和祖茔隔離,用這個來表明自己的過失嗎?即使您狠心這樣幹,後來必然有人以此為羞恥。”于是就停止了。季孫問榮駕鵝說:“我要為國君制定谥号,讓子子孫孫都知道。”榮駕鵝說:“活着不能事奉,死了又給予惡谥,用這個來自我表白嗎?哪裡用得着這個?”于是就停止了。
秋七月癸巳,葬昭公于墓道南。孔子之為司寇也,溝而合諸墓。
秋季,七月二十二日,在墓道南面安葬昭公。孔子做司寇的時候,在
提示您,本章還有下一頁點擊繼續閱讀!
上一章
章節列表
下一章