關燈
護眼 字體:大
中
小
上一章
章節列表
下一页
空前絕後的唐吉诃德講述他在蒙特西諾斯洞窟的見聞,
離奇怪誕令人難以置信
下午四點鐘,太陽躲進了雲層,隻露出一點兒微弱的光線。唐吉诃德從容不迫地向他那兩位忠實的聽衆介紹,自己在蒙特西諾斯洞窟裡見到的情況。他開始說起來:
“從這兒下到十二人或十四人深的地方,右側有個凹面,裡面寬敞得能夠容得下幾頭騾子和一架大騾車。透過地面上的幾個縫隙或窟窿,隻能射進幾束微弱的光線,遠遠不夠照明用的。我又累又煩,正當我吊在繩子上又急又惱,不知該如何向下走時,我發現了那塊凹面,便決定進去休息一下。我大聲喊你們,讓你們等我叫你們時再放繩子,可你們大概沒聽見我的叫聲。于是,我就把你們徐徐放下的繩子收起,盤成一團,坐在上面考慮待一會兒沒人給我放繩子了,我怎麼才能下到洞底。我正在胡思亂想,忽然一股極度的困意襲來,我竟不知怎麼回事就睡着了。待我醒來時,發現自己竟來到了一片美妙秀麗、人類思維難以想象的風景如畫的草地上。
“我睜大了眼睛,又揉了揉眼皮,發現自己并沒有睡着,确實醒着。盡管這樣,我還是拍了拍自己的腦袋和胸脯,證明那确實是我自己,而不是什麼虛無的幻覺,而且我的觸覺、感覺和思維能力就和我現在的情況一樣。接着,我的眼前出現了一座富麗堂皇的皇宮或王宮,它的牆壁似乎都是水晶的。宮殿的兩扇大門打開了,我看見一位令人肅然起敬的長者向我走來。他身穿一件深紫色長袍,袍子長得拖到地上,胸前和肩膀上披着一條青緞披巾,頭上戴着黑色米蘭帽,長長的白胡須垂過腰間。他的手裡除了一串念珠外沒有任何東西。念珠的珠子比普通的胡桃還大,大珠①比鴕鳥蛋還大。那長者的氣質、步伐以及莊重而又悠然自得的神态,無論是分别講還是總體說,都使我感到驚奇。他來到我面前做的第一件事就是緊緊地擁抱我,然後對我說:‘曼查的英勇騎士唐吉诃德,我們被魔法困在這偏遠的山洞裡,已經恭候你多年了,希望你能夠把這個蒙特西諾斯洞窟裡的情況公諸于世。這樣偉大的業績隻有像你這樣勇敢無畏、氣概非凡的人才能勝任。跟我來,尊貴的大人,我想讓你看看發生在這座水晶宮裡的奇事。我就是這兒的總管,将在這裡終身留守。我就叫蒙特西諾斯,這個洞窟就是以我的名字命名的。’他一說他是蒙特西諾斯,我就問他,洞外世界傳說他按照老朋友杜蘭達爾德的吩咐,在杜蘭達爾德臨死之前,用一把小匕首把老朋友的心髒掏了出來,獻給貝萊爾瑪夫人,這事是否是真的。他說是真的,不過不是匕首,更不是小匕首,而是一種比錐子還尖的鋒利短刀。”
--------
①念珠每十粒小珠間有一顆大珠。
“準是塞維利亞的拉蒙·德奧塞斯造的那種短刀。”桑喬這時候說。
“我也不清楚,”唐吉诃德說,“但決不會是那位短刀匠造的,因為拉蒙·德奧塞斯是不久前的人物,而發生這樁悲劇的龍塞斯巴列斯年代則是在很早以前。不過,這點情況并不重要,并不影響事情的真實性和曆史的連貫性。”
“是這樣。”小夥子說,“請您繼續講下去,唐吉诃德大人,我聽得簡直如癡如醉。”
“我也講得津津有味,”唐吉诃德說,“令人尊敬的長者蒙特西諾斯領我走進水晶宮,宮殿裡又有個雪白的地宮,裡面涼快極了,還有一座做工極其精細的大理石陵墓。我看見陵墓裡躺着騎士。那騎士不像其他陵墓裡的騎士那樣,是青銅的、大理石的或玉的,而是有血有肉的人。他的右手放在心髒一側,我看見他的手毛茸茸的,而且青筋暴露,看樣子這位騎士很有力氣。蒙特西諾斯見我看着陵墓發怔,不等我發問就對我說:‘這就是我的朋友杜蘭達爾德,那個時代多情勇敢的騎士精英。他和我以及其他許多在這裡的男女一樣,被那個法國魔法師梅蘭制服在這裡。據說梅蘭是魔鬼的弟子,可我覺得他不像,因為人家說他比魔鬼還強點兒呢。至于我們是怎麼樣以及為什麼被制服在這裡的,無人知曉,不過,随着時間的推移,以後肯定會知道的,我想這個日子已經為期不遠了。令我驚奇的是,杜蘭達爾德的的确确死在我的懷抱裡,他死後我親手把他的心髒取了出來。他的心髒大概足有兩磅重。據自然科學家講,心髒大的人要比心髒小的人勇敢。既然這位騎士确實死了,他現在怎麼還能不時地唉聲歎氣,好像他仍然活着似的?’正說到這兒,隻聽杜蘭達爾德大叫一聲,說道:
蒙特西諾斯呀,我的兄弟,
我還有最後一件事求你,
那就是等我死後,
我的靈魂已經脫離身體,
請你用短刀或者匕首,
把我的心髒
從胸膛取出,
送到貝萊爾瑪那裡去。
“令人尊敬的蒙特西諾斯聽到聲音,立刻跪倒在騎士面前,眼含熱淚地說道:‘杜蘭達爾德大人,我極其尊貴的兄弟,我已經在我們遭受重大損失的那一天按照你的吩咐做了。我盡可能小心地把你的心髒取了出來,沒有在你的胸膛裡留下一絲殘餘部分。我用花邊手絹把你的心髒擦幹淨,帶着它踏上了去法國的路程。啟程之前,我揮淚如雨,掩埋了你的屍體。淚水沖洗了我的雙手,沖洗了我的手在你的胸膛裡沾染的鮮血。說得再具體些,我最親愛的兄弟,在走出龍塞斯瓦列斯以後,我一到達某個有鹽的地方,就往你的心髒上撒了點兒鹽,以便它被送到貝萊爾瑪夫人面前時,即使不是新鮮的,至少也沒有變味。貝萊爾瑪夫人,你,我,
提示您,本章還有下一頁點擊繼續閱讀!
上一章
章節列表
下一页