关灯
护眼 字体:大
中
小
上一章
章节列表
下一章
春天
1.春天来了
我们刚从湖区的一次家庭旅行回来。下面是约翰·克莱尔(John Clare)的《小羊羔》(Young Lambs),这是万物复苏的季节中,当一切变得皆有可能,他来自春天的祝福。这首诗令我放慢脚步,用心欣赏那些因为过去起早贪黑、饱受摧残而未曾注意的周遭环境。
春天的来临,有迹可循
万物生长,篱笆坏了
围着的干草堆,余光闪耀
如被风化为褐色的远古碎片
阳光窥视着每一个隐蔽的地方
小金凤花争相绽放
金光闪闪的星星一颗、两颗
——直至漫天繁星
晕染着金色的黑刺李树丛边
一只小羊羔被拴在后面
它在小山坡上摇着尾巴迎接往昔
另一只羊羔,在那避风的地方
瘫软如死泥
——让我悄悄走过,不要惊扰了它
让它伸展着四肢晒太阳,好像站不起来[1]
克莱尔用爱的语言勾勒春天初临、草长莺飞的景象。从“打着花骨朵的金凤花”到“一两颗金光闪闪的星星”。上次收获时留下的干草堆已经被移除,准备种植新的作物,只留下一片光亮的“残迹”。这些冬天的残羹冷炙在春意萌动、欣欣向荣的场景中显得突兀离奇,看起来就像“一些远古的碎片”。一只小羊羔蹦蹦跳跳“摇着尾巴”迎接诗人;另一只在阳光下懒洋洋地晒太阳,“伸展着四肢”,“好像站不起来”,任他径直走过。对克莱尔来说,新生命是春天美好的象征,它无忧无虑、四仰八叉地躺着,享受着阳光,即使诗人走近也毫不理会。放下书卷,想象克莱尔笔下日光浴中的小羊羔,我不时发出会心一笑。
[1]王淩译。
上一章
章节列表
下一章