返回

卷二十三子産壞晉館垣(襄公三十一年)——對傲慢無禮還以顔色

首頁

關燈 護眼    字體:

上一章 章節列表 下一章



            【原文】

    公薨之月①,子産相鄭伯以如晉②,晉峰以我喪故,未之見也。  子産使盡壞其館之垣而納車馬焉③。士文伯讓之,曰④:“敝邑以政  刑之不修,寇盜充斥,無若諸侯之屬辱在寡君者何⑤,是以令吏人  完客所館,高其阚闳(6),厚其牆垣,以無憂客使。今吾子壞之,雖  從者能戒,其若異客何?以敝邑之為盟主,繕完茸牆(7),以待賓客。  若皆毀之,其何以共命(8)?寡君使訇請命(9)。”對曰:“以敝邑褊小,  介于大國,誅求無時(10),是以不敢甯居,悉索敝賦,以來會時事(11)。  逢執事之不閑,而未得見;又不獲聞命,未知見時。不敢輸币(12),  亦不敢暴露(13)。其輸之,則君之府實也,非薦陳之(14),不敢輸也。其  暴露之,則恐燥濕之不時而朽蠢,以重敝邑之罪。僑聞文公之為  盟主也,宮室卑庳(15),無觀台謝(16),以崇大諸侯之館,館如公寝(17);  庫廄繕修,司空以時平易道路(18),污人以時幂館宮室(19);諸侯賓至,  甸設庭燎(20),仆人巡宮,車馬有所,賓從有代,巾車脂轄(21),隸人、  牧、圉,各瞻其事(22);百官之屬各展其物;公不留賓(23),而亦無廢  事;憂樂同之,事則巡之,教其不知,而恤其不足。賓至如歸,無  甯淄患(24);不畏寇盜,而亦不患燥濕。今   缇之宮數裡(25),而諸侯  舍于隸人,門不容車,而不可逾越;盜賊公行。而天厲不戒(26)。賓  見無時,命不可知。若又匆壞,是無所藏币以重罪也。敢請執事,  将何所命之?雖君之有魯喪,亦敝邑之憂也。若獲薦币,修垣而  行,君之惠也,敢憚勤勞(27)?”文伯複命。趙文子曰:“信(28)。我實  不德,而以隸人之垣以赢諸侯(29),是吾罪也。”使士文伯謝不敏焉。

    晉侯見鄭伯,有加禮,厚其宴、好而歸之(30)。乃築諸侯之館。  叔向曰:“辭之不可以已也如是夫!子産有辭,諸侯賴之,若之何  其釋辭也(31)?《詩》曰:‘辭之輯矣,民之協矣;辭之繹矣,民之莫  矣(32)。’其知之矣。”  

    【注釋】

    ①公:指魯襄公。薨(hcog):諸侯死去叫薨。②相:輔佐。鄭伯:  指鄭簡公。③壞:拆毀。館垣:賓館的圍牆。、④士文伯:晉國大夫  士訇。讓:責備。⑤屬:臣屬,屬官。在:問候。(6)阚闳(han  h6ng)。指館舍的大門。(7)完:同“院”,指牆垣。茸:用草蓋牆。  (8)共命:供給賓客所求。(9)請命:請問理由。(10)誅求:責求,勒索  貢物。無時:沒有定時。(11)會:朝會。時事:随時朝貢的事。(12)輸  币:送上财物。(13)暴露:露天存放。(14)薦陳:呈獻并當庭陳列。  (15)卑庳(b  i):低小。(16)觀:門阙。台:土築高壇。(17)公寝:國君  住的宮室。(18)司空:負責建築的官員。平易:平整。(19)圬人:泥水  工匠。幂(m  i):塗牆,粉刷。(20)甸:甸人,掌管柴火的官。庭燎:庭中  照明的火炬。(21)巾車;管理車輛的官。脂:指加油。轄。車軸頭的擋鐵。  (22)隸人;清潔工。瞻:看管。(23)不留賓:不讓來客滞留。(24)淄:  同“災”。(25)   缇(dT)之宮:晉侯的别宮,一在今山西沁縣西南。  (26)天厲:天災。不戒:無法防備。(27)憚(dan):怕。(28)趙文子:晉  國大夫趙武。信;确實,可信。(29)垣。這裡指房舍。赢:接待。(30)  加禮:禮節特别隆重。宴:宴會。好:指宴會上送給賓客的禮物。(31)釋  辭:放棄辭令。(32)這四句詩出自《詩.大雅.闆》。輯:和順。協:融洽。  繹:同“怿’,喜悅。莫:安定。

    【譯文】

    魯襄公死去的那個月,子産輔佐鄭簡公到晉國去,晉平公因  為魯國有喪事的緣故,沒有接見他們。子産派人把賓館的圍牆全  部拆毀,把自己的車馬放進去。晉國大夫士文伯責備子産說:“敝  國由于政事和刑罰沒有搞好,到處是盜賊,不知道對辱臨敝國的  諸侯屬官怎麼辦,因此派了官員修繕來賓住的館舍,館門造得很  高,圍牆修得很厚,使賓客使者不會感到擔心。現在您拆毀了圍  牆,雖然您的随從能夠戒備,那麼對别國的賓客怎麼辦呢?由于  敝國是諸侯的盟主,修建館會圍牆,是用來接待賓客。如果把圍  牆都拆了,怎麼能滿足賓客的要求呢?我們國君派我來請問你們  拆牆的理由。”子産回答說:“敝國國土狹小,處在大國的中間,大  國責求我們交納貢物沒有一定時候,所以我們不敢安居度日,隻  有搜尋敝國的全部财物,以便随時前來朝見貴國。碰上您沒有空,  沒能見到,又沒有得到命令,不知道朝見的日期。我們不敢進獻  财物,又不敢把它們存放在露天。要是進獻上,那就成了貴國君  王府庫中的财物,不經過進獻的丁式,是不敢進獻的。如果把禮  物放在露天裡,又怕日曬雨淋而腐爛生蟲,加重敝國的罪過。我  聽說文公從前做盟主時,宮室低小,沒有門阙和台榭,”卻把接待  賓客的館舍修得十分高大,賓館像國君的寝宮一樣。倉庫和馬棚  也修得很好,司空按時平整道路,泥水工匠按時粉刷館舍房間;諸&n
提示您,本章還有下一頁點擊繼續閱讀!

上一章 章節列表 下一章