關燈
護眼 字體:大
中
小
上一章
章節列表
下一页
【經】
二十有六年春王二月辛卯,衛甯喜弑其君剽。衛孫林父入于戚以叛。甲午,衛侯衎複歸于衛。夏,晉侯使荀吳來聘。公會晉人、鄭良霄、宋人、曹人于澶淵。秋,宋公弑其世子痤。晉人執衛甯喜。八月壬午,許男甯卒于楚。冬,楚子、蔡侯、陳侯伐鄭。葬許靈公。
【傳】
二十六年春,秦伯之弟鍼如晉修成,叔向命召行人子員。行人子朱曰:“朱也當禦。”三雲,叔向不應。子朱怒,曰:“班爵同,何以黜朱于朝?”撫劍従之。叔向曰:“秦、晉不和久矣!今日之事,幸而集,晉國賴之。不集,三軍暴骨。子員道二國之言無私,子常易之。奸以事君者,吾所能禦也。”拂衣従之。人救之。平公曰:“晉其庶乎!吾臣之所争者大。”師曠曰:“公室懼卑。臣不心競而力争,不務德而争善,私欲已侈,能無卑乎?”
二十六年春季,秦景公的弟弟鍼去到晉國重溫盟約,叔向命令召喚行人子員。行人子朱說:“朱是值班的。”說了三次,叔向不答理。子朱生氣,說:“職位級别相同,為什麼在朝廷上不用朱?”拿着劍跟上去。叔向說:“秦國和晉國不和睦已經很久了。今天的事情,幸而成功,晉國依靠着它。不成功,就要打仗。子員溝通兩國的話沒有私心,您卻常常違背原意。用邪惡來事奉國君的人,我是能夠抵抗的。”提起衣服跟上去,被别人止住了。晉平公說:“晉國差不多要大治了吧!我的臣下所争執的是大問題。”師曠說:“公室的地位怕要下降。臣下不在心裡競争而用力量來争奪,不緻力于德行而争執是非,個人的欲望太大,公室的地位能不下降嗎?”
衛獻公使子鮮為複,辭。敬姒強命之。對曰:“君無信,臣懼不免。”敬姒曰:“雖然,以吾故也。”許諾。初,獻公使與甯喜言,甯喜曰:“必子鮮在,不然必敗。”故公使子鮮。子鮮不獲命于敬姒,以公命與甯喜言,曰:“苟反,政由甯氏,祭則寡人。”甯喜告蘧伯玉,伯玉曰:“瑗不得聞君之出,敢聞其入?”遂行,従近關出。告右宰谷,右宰谷曰:“不可。獲罪于兩君,天下誰畜之?”悼子曰:“吾受命于先人,不可以貳。”谷曰:“我請使焉而觀之。”遂見公于夷儀。反曰:“君淹恤在外十二年矣,而無憂色,亦無寬言,猶夫人也。若不已,死無日矣。”悼子曰:“子鮮在。”右宰谷曰:“子鮮在,何益?多而能亡,于我何為?”悼子曰:“雖然,不可以已。”孫文子在戚,孫嘉聘于齊,孫襄居守。
衛獻公派子鮮為自己謀求再登君位,子鮮辭謝。他們的母親敬姒一定要子鮮去,子鮮回答說:“國君沒有信用,下臣害怕不能免于禍難。”敬姒說:“盡管這樣,為了我的緣故,你還是去幹吧!”子鮮答應了。當初,獻公派人和甯喜談這件事,甯喜說:“一定要子鮮在場。不這樣,事情必然失敗。”所以獻公派遣,子鮮。子鮮沒有得到敬姒的指示,就把獻公的命令告訴甯氏,說:“如果回國,政權由甯氏主持,祭祀則由我主持。”甯喜告訴蘧伯玉。蘧伯玉說:“瑷沒有能聽到國君的出走,豈敢聽到他的進入?”于是蘧伯玉就起程,從近處的城門出走。甯喜告訴右宰穀。右宰穀說:“不行。得罪了兩個國君,天下誰能收容你?”甯喜說:“我在先人那裡接受了命令,不能三心二意。”右宰穀說:“我請求出使去觀望一下。”于是就在夷儀進見獻公。回來,說:“國君逗留在外已十二年了,卻沒有憂愁的樣子,也沒有寬容的話,還是那樣一個人。如果不停止原複君計劃,我們離死就沒有幾天了。”甯喜說:“有子鮮在那裡。”右宰穀說:“子鮮在那裡,有什麼用處?至多不過他自己逃亡,又能為我們做些什麼呢?”甯喜說:“盡管這樣,不能停止了。孫文子在戚地,孫嘉去齊國聘問,孫襄留守在都城家裡。
二月庚寅,甯喜、右宰谷伐孫氏,不克。伯國傷。甯子出舍于郊。伯國死,孫氏夜哭。國人召甯子,甯子複攻孫氏,克之。辛卯,殺子叔及大子角。書曰:“甯喜弑其君剽。”言罪之在甯氏也。孫林父以戚如晉。書曰:“入于戚以叛。”罪孫氏也。臣之祿,君實有之。義則進,否則奉身而退,專祿以周旋,戮也。
二月初六日,甯喜、右宰穀進攻孫氏,沒有取勝。孫襄受傷。甯喜退出城住在郊外。孫襄死了,孫家的人在夜裡号哭。城裡的人們召喚甯喜,甯喜再次攻打孫氏,攻克了。初七日,殺死了衛侯剽和太子角。《春秋》記載說:“甯喜弑其君剽”,這是說罪過在甯氏。孫林父以戚邑去投靠晉國。《春秋》記載說“入于戚以叛”,這是歸罪于孫氏。臣下的俸祿,實在是為國君所有的。合于道義就往前進,不合于道義就保全身子引退。把俸祿作為私有,并以此和人打交道,應該受到誅戮。
甲午,衛侯入。書曰:“複歸。”國納之也。大夫逆于竟者,執其手而與之言。道逆者,自車揖之。逆于門者,颔之而已。公至,使讓大叔文子曰:“寡人淹恤在外,二三子皆使寡人朝夕聞衛國之言,吾子獨不在寡人。古人有言曰:‘非所怨勿怨。’寡人怨矣。”對曰:“臣知罪矣!臣不佞不能負羁洩,以従扞牧圉,臣之罪一也。有出者,有居者。臣不能貳,通外内之言以事君,臣之罪二也。有二罪,敢忘其死?”乃行,従近關出。公使止之。
初十日,衛獻公進入都城,《春秋》記載說“複歸”,這表示本國人讓他回來。大夫在國境上迎接的,衛獻公拉着他們的手跟他們說話;在大路上迎接的,衛獻公從車上向他們作揖;在城門口迎接的,衛獻公點點頭而已。衛獻公一到達,就派人責備太叔文子說:“寡人流亡在外邊,幾位大夫都使寡人早早晚晚聽到衛國的消息,大夫獨獨不問候寡人。古人有話說:‘不是應該怨恨的,不要怨恨。’寡人可要怨恨了。”太叔文子回答說:“下臣知道罪過了。下臣沒有才能,不能背着馬籠頭馬缰繩跟随君王保護财物,這是下臣的第一條罪狀。有人在國外,有人在國内,下臣不能三心二意,傳遞裡外的消息來事奉君王,這是下臣的第二條罪狀。有兩條罪狀,豈敢忘記一死?”于是就出走,從近處的城門出國。衛獻公派人阻止了他。
衛人侵戚東鄙,孫氏愬于晉,晉戍茅氏。殖綽伐茅氏,殺晉戍三百人。孫蒯追之,弗敢擊。文子曰:“厲之不如!”遂従衛師,敗之圉。雍鉏獲殖綽。複愬于晉。
衛國侵襲戚地的東部邊境,孫氏向晉國控告,晉國派兵戍守茅氏,殖綽進攻茅氏殺了晉國守兵三百個人。孫蒯追趕殖綽,不敢攻擊。孫文子說:“你連惡鬼都不如。”孫蒯就跟上衛軍,在圉地打敗了他們。雍鉏俘虜了殖綽。孫氏再次向晉國控告。
鄭伯賞入陳之功。
提示您,本章還有下一頁點擊繼續閱讀!
上一章
章節列表
下一页