關燈
護眼 字體:大
中
小
上一章
章節列表
下一章
【經】
九年春王正月。夏四月戊申,鄭伯虿卒。得寶玉、大弓。六月,葬鄭獻公。秋,齊侯、衛侯次于五氏。秦伯卒。冬,葬秦哀公。
【傳】
九年春,宋公使樂大心盟于晉,且逆樂祁之屍。辭,僞有疾。乃使向巢如晉盟,且逆子梁之屍。子明謂桐門右師出,曰:“吾猶衰绖,而子擊鐘,何也?”右師曰:“喪不在此故也。”既而告人曰:“己衰绖而生子,餘何故舍鐘?”子明聞之,怒,言于公曰:“右師将不利戴氏,不肯适晉,将作亂也。不然無疾。”乃逐桐門右師。
九年春季,宋景公派樂大心到晉國結盟,并且迎接樂祁的靈柩。樂大心推辭,假裝有病,于是就派向巢去到晉國結盟,并且迎接樂祁的靈柩。子明要樂大心出國迎接,說:“我還穿着喪服,而您卻敲鐘作樂,這是為什麼?”樂大心說:“這是因為喪事不在這裡。”不久以後告訴别人說:“自己穿着喪服卻生了孩子,我為什麼不敲鐘?”子明聽到了,發怒,對宋景公說:“樂大心将要不利于宋國。他不肯去晉國,是要準備發動叛亂。不是這樣,為什麼沒病裝病?”于是就驅逐了樂大心。
鄭驷歂殺鄧析,而用其《竹刑》。君子謂子然:“于是不忠。苟有可以加于國家者,棄其邪可也。《靜女》之三章,取彤管焉。《竿旄》‘何以告之’,取其忠也。故用其道,不棄其人。《詩》雲:‘蔽芾甘棠,勿翦勿伐、召伯所茇(bá,在草舍止宿)。’思其人猶愛其樹,況用其道而不恤其人乎?子然無以勸能矣。”
鄭國的驷歂殺了鄧析,而又用鄧析制訂的《竹刑》。君子認為驷歂在這件事情上不忠。如果有人對國家有利,就可以不指責他的邪惡。《靜女》這三章詩,是采取它的彤管。《竿旄》的‘用什麼來勸告他’,是采取它的忠誠。所以采用了一個人的主張,就不責罰這個人。《詩》說:“甘棠樹高大而枝葉茂密,不要剪除,不要砍伐,召伯曾在這裡聽訟執法。’想念這個人,尚且愛護這棵樹,何況用了他的主張,而不顧念這個人呢?驷歂沒有辦法勉勵賢能的人。”
夏,陽虎歸寶玉、大弓。書曰“得”,器用也。凡獲器用曰得,得用焉曰獲。
夏季,陽虎送回寶玉、大弓,《春秋》記載說“得”,因為它們是器物用具。凡是獲得器物用具叫做“得”,用器物來獲得生物,叫做“獲”。
六月,伐陽關。陽虎使焚萊門。師驚,犯之而出,奔齊,請師以伐魯,曰:“三加必取之。”齊侯将許之。鮑文子谏曰:“臣嘗為隸于施氏矣,魯未可取也。上下猶和,衆庶猶睦,能事大國,而無天菑(同“災”),若之何取之?陽虎欲勤齊師也,齊師罷,大臣必多死亡,己于是乎奮其詐謀。夫陽虎有寵于季氏,而将殺季孫,以不利魯國,而求容焉。親富不親仁,君焉用之?君富于季氏,而大于魯國,茲陽虎所欲傾覆也。魯免其疾,而君又收之,無乃害乎!”齊侯執陽虎,将東之。陽虎願東,乃囚諸西鄙。盡借邑人之車,锲其軸,麻約而歸之。載蔥靈,寝于其中而逃。追而得之,囚于齊。又以蔥靈逃,奔晉,适趙氏。仲尼曰:“趙氏其世有亂乎!”
六月,進攻陽關,陽虎派人焚燒了萊門。魯軍驚恐,陽虎突圍而逃亡到齊國,請求出兵去進攻魯國,說:“進攻三次,一定能占取魯國。”齊景公準備答應他。鮑文子勸谏說:“下臣曾經在施氏那裡做過家臣,魯國是不能占取的。上下協調,百姓和睦,能夠事奉大國而沒有天災,怎麼能占取它?陽虎想要勞動齊軍,齊軍困疲,大臣一定死亡很多,他自己就在這裡施展陰謀。陽虎受到季氏的寵信,而準備殺死季氏,以不利于魯國而讨好别人。喜歡富有而不喜歡仁愛,君主哪裡用得着他?君王比季氏富有,而比魯國強大,這就是陽虎所要颠覆的。魯國免除了他的禍害,而君王又收容他,恐怕也是禍害吧!”齊景公逮捕了陽虎,準備把他囚禁在東部邊境。陽虎假裝願意到東部去,齊侯就把他囚禁在西部邊境。陽虎把當地的車子全都借來,用刀子在車軸上刻得很深,纏上麻然後歸還。陽虎在車上裝上衣物,躺在裡邊逃走。齊國人追上去抓住了他,囚禁在齊國都城。他又一次躺在裝衣物的車子裡逃走,逃亡到宋國,又逃到晉國,歸順趙氏。孔子說:“趙氏恐怕世世代代會有禍亂了吧!”
秋,齊侯伐晉夷儀。敝無存之父将室之,辭,以與其弟,曰:“此役也不死,反,必娶于高、國。”先登,求自門出,死于溜下。東郭書讓登,犁彌従之,曰:“子讓而左,我讓而右,使登者絕而後下。”書左,彌先下。書與王猛息。猛曰:“我先登。”書斂甲,曰:“曩者之難,今又難焉!”猛笑曰:“吾従子如骖之靳。”
秋季,齊景公發兵攻打晉國的夷儀。敝無存的父親準備為他娶妻,他推辭,給了他兄弟,說:“這一回,如果不死,回來,一定要娶高氏、國氏的女子。”搶先登上夷儀的城牆,又想從城門沖出去,死在城門的門檐下。東郭書搶先登上城牆,犁彌跟着他,說:“您搶着上去向左邊,我搶着上去向右邊,讓登上城牆的人都來了再下去。”東郭書上城往左,犁彌先下了城。戰鬥結束,東郭書和犁彌一起休息,犁彌說:“我先登上城牆。”東郭書收拾一下皮甲,說:“上一次使我為難,現在還要使我為難!”犁彌笑着說:“我跟着您,好像骖馬跟着服馬走一樣,哪能搶先?”
晉車千乘在中牟。衛侯将如五氏,蔔過之,龜焦。衛侯曰:“可也。衛車當其半,寡人當其半,敵矣。”乃過中牟。中牟人欲伐之,衛褚師圃亡在中牟,曰:“衛雖小,其君在焉,未可勝也。齊師克城而驕,其帥又賤,遇,必敗之。不如従齊。”乃伐齊師,敗之。齊侯緻禚(zhuó)、媚、杏于衛。
晉國的戰車一千輛在中牟,衛靈公準備去五氏,占蔔經過中牟如何,龜甲烤焦了,衛靈公說:“行了,衛國的戰車相當于他們的一半,寡人也相當于他們一半,這就相等了。”于是就經過中牟。中牟人想要攻打他們,衛國的褚師圃逃亡到中牟,說:“衛國雖然小,他們的國君在那裡,是不能戰勝的。齊軍攻下城邑就驕傲,他們的元帥又地位低賤,兩軍相遇,一定可以打敗他們,不如向齊軍挑戰。”于是就進攻齊軍,打敗了他們。齊景公把禚地、媚地、杏地送給衛靈公。
齊侯賞犁彌,犁彌辭,曰:“有先登者,臣従之,皙帻而衣狸制。”公使視東郭書,曰:“乃夫子也,吾贶(kuàng,賜贈或之物)子。”公賞東郭書,辭,曰:“彼,賓旅也
提示您,本章還有下一頁點擊繼續閱讀!
上一章
章節列表
下一章